martes 9 de febrero de 2010

II Curso de Nociones Básicas de Derecho penal y procesal penal para traductores e intérpretes judiciales

Organiza: la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados

Fechas: 26, 27 y 28 de febrero de 2010

Lugar: Hotel NH Zurbano, Salón Balboa, c/ Zurbano, 79-81, MADRID.

Fecha límite de recepción de solicitudes: 23 de febrero de 2010

Los interesados pueden escribir a: cursosaptij@gmail.com

Para consutar el programa del curso y su profesorado, así como otras cuestiones relativas al mismo, visítenos en: http://www.aptij.es/

Charla sobre fiscalidad en Barcelona, 18 de febrero (APTIC)

¡Buenos días!

Os hacemos llegar la convocatoria de la charla gratuita sobre fiscalidad que tendrá lugar el día 18 de febrero a las 18.30h.

http://www.aptic.cat/noticia/charla-sobre-fiscalidad

Cordialmente,

La Comisión de Actividades de APTIC (activitats@aptic.cat)

miércoles 27 de enero de 2010

Calendario de actividades de Aptic (2010)

Adjuntamos un enlace al calendario de actividades para el 2010 de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña. Esperamos que os resulte interesante.

Si queréis más información, podéis mandar un correo electrónico a la dirección secretaria@aptic.cat, o bien llamar al teléfono 932 075 706 durante el horario de atención al público (de lunes a viernes, de 10 a 14 h).

Cordialmente,

La Comisión de Actividades de APTIC (activitats@aptic.cat)

Calendario de actividades de Aptic (2010)

viernes 18 de diciembre de 2009

Curso de informática productiva para traductores (Asetrad)

Impartido por Xosé Castro en Barcelona el próximo 30 de enero, no es un curso de traducción sino un curso para traductores o estudiantes de traducción, un curso destinado a mejorar la capacidad, la competitividad y los conocimientos informáticos que permitirán al alumno ser mejor traductor. La informática es nuestro instrumento de trabajo, pero por temor a perder un valioso tiempo de producción, hemos ido dejando de lado el aprendizaje y nos limitamos a hacer un uso demasiado básico de Windows, Internet y los programas de trabajo habituales, lo suficiente para ir cubriendo nuestro ritmo de trabajo, pero no para mejorarlo.

En este cursillo intensivo, el alumno recibirá una serie de consejos, trucos e instrucciones con los que logrará producir más, mejor y, lo que es más importante: en menos tiempo. Cada programa que emplea un traductor (empezando por el sistema operativo) tiene funciones documentadas u ocultas que son de enorme utilidad para la profesión; incluso hay funciones que entorpecen el trabajo o causan molestias innecesarias, pero no sabemos cómo resolverlas. Del mismo modo, los diccionarios electrónicos y, sobre todo, Internet son ahora la principal fuente de documentación para traductores, pero no buscamos bien porque ignoramos muchas de las fuentes o, simplemente, no sabemos cómo hacerlo. Este curso intenta cubrir, en gran medida, estas carencias.

Fecha:
30 de enero de 2010

Lugar:
Hotel AC Sants
Passeig de Sant Antoni 36-40. 08014 - Barcelona

Inscripciones y más información: Asetrad


(Los socios de AATI, ACEtt, AGPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, ATG, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo, XARXATIV y las asociaciones de la FIT pueden beneficiarse del descuento para socios de Asetrad)

martes 15 de diciembre de 2009

HOMENAJE A MARIO MERLINO

JUEVES 17 DE DICIEMBRE, A LAS 19,30 h.
SALA RAMÓN GÓMEZ DE LA SERNA.
CIRCULO DE BELLAS ARTES. MADRID
www.acett.org

martes 17 de noviembre de 2009

Aptic estrena Web

Nuestra nueva web www.aptic.cat, operativa a partir de mañana, incluye información básica sobre la asociación, el calendario de actividades, noticias relacionadas con el sector, información sobre cómo encargar una traducción, un apartado muy completo de preguntas frecuentes sobre el ejercicio profesional y enlaces a las herramientas de la red más utilizadas por los traductores e intérpretes.

Además, tiene un motor de búsqueda que permite consultar un directorio de profesionales formado exclusivamente por los miembros asociados a APTIC. Puede buscarse al profesional adecuado a partir de varios parámetros: combinaciones lingüísticas, especializaciones, servicios o nombre del profesional.

La segunda gran novedad que ofrece es un apartado exclusivo para los socios, en el que se pueden encontrar documentos generados por la asociación, estudios sobre tarifas, descuentos y promociones.

Esperamos poder utilizar esta herramienta para fomentar el intercambio de información entre nuestros socios y los vuestros mediante noticias y enlaces.

viernes 6 de noviembre de 2009

IV PREMIO DE TRADUCCIÓN ESTHER BENÍTEZ

Por cuarto año consecutivo, los socios de ACE Traductores han elegido a los ganadores del Premio de Traducción Esther Benítez

En esta edición, comparten el premio ex aequo:

Pedro Pérez Prieto, por los Sonetos de Shakespeare, editorial Nivola

Jesús Zulaika Goikoetxea, por La casa de los espíritus de Martin Amis, Editorial Anagrama

Más información en www.acett.org