miércoles, 19 de diciembre de 2012

AIPTI
WEBINAR: "Translation and the Meaning of Everything" (David Bellos) IAPTI is pleased to announce its first webinar for the coming year: "Translation and the Meaning of Everything" (David Bellos) January 4, 2013 4 PM GMT Online - In English This webinar is FREE for IAPTI members. Non-members: 25 USD Red Vértice members: 22.50 USD More information here.

lunes, 10 de diciembre de 2012

La traducción en escena

ACEtt
ACE Traductores organiza una tertulia centrada en la traducción de teatro. Para ello, contará con la presencia de Joan Sellent y Sergi Belbel. Presentará el acto Dolors Udina.
Fecha y hora: miércoles 12 de diciembre, 18.00 h.
Lugar: Sala Cafè Teatre del Teatreneu (c / Terol, 26).
Más información aquí.

Acto de entrega del VII premio Esther Benítez

ACEtt
El acto de entrega del VII Premio Esther Benítez de Traducción tendrá lugar en la librería-café La fugitiva (c/ Santa Isabel, 7, Madrid). El ganador de esta edición es Gabriel Hormaechea por su versión de "Gargantúa y Pantagruel" de François Rabelais.

miércoles, 5 de diciembre de 2012

Webinario: «La traducción de películas para doblaje», impartido por Quico Rovira-Beleta

Asetrad
El próximo 18 de diciembre, de 18.00 a 19.30 horas, Asetrad ofrecerá el webinario «La traducción de películas para doblaje», a cargo de Quico Rovira-Beleta, licenciado en Biología y traductor y adaptador de doblaje y subtítulos desde 1985.
Este webinario es una introducción a la traducción de películas para doblaje. Está destinado a profesionales sin experiencia en este campo, incluirá un ejercicio práctico y se estructurará en torno a los siguientes apartados: ¿qué es el doblaje?, la traducción para doblaje: diferencias respecto a las demás traducciones (científica, técnica, literaria...); proceso que sigue una película desde su creación hasta su exhibición en nuestras salas, ya sea doblada o subtitulada; las diferencias respecto a la subtitulación: el ajuste, la libertad para huir de la literalidad, los juegos de palabras.
Más información en: http://bit.ly/webinario-doblaje

lunes, 3 de diciembre de 2012

Charla gratuita «El dardo en la Academia»

APTIC
La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 14 de diciembre se celebrará en nuestra nueva sede en Barcelona (C/ Llull, 63-69, 2º 7ª) la charla «El dardo en la Academia», a cargo de Silvia Senz Bueno, Montserrat Alberte Montserrat y José Martínez de Sousa.   

«¿Queréis descubrir los recovecos de una institución normalizadora semipública? ¿Tenéis curiosidad por conocer la imagen más fidedigna y completa posible de lo que representan las academias de la lengua para el hablante común, para los profesionales de los medios escritos, para los lingüistas, terminólogos, lexicógrafos y, sobre todo, para los traductores?»

La charla será en castellano y catalán.

Más información en: http://www.aptic.cat/noticia/charla-el-dardo-en-la-academia

martes, 27 de noviembre de 2012

Taller «Cuida de tu voz mientras ella cuida de ti»

APTIC
La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 12 de diciembre se celebrará en nuestra nueva sede en Barcelona (C/ Llull, 63-69, 2º 7ª) el taller «Cuida de tu voz mientras ella cuida de ti», a cargo de Selina Worsley.

«Para mantener la voz sana tenemos que saber cómo cuidarla con un mínimo de técnica vocal y preparación corporal. Asimismo debemos saber descansar y relajarnos porque muchos de los problemas vocales comienzan con tensión corporal y/o estrés mental.

Un curso muy práctico y apropiado para intérpretes y cualquier profesional que tenga que usar la voz durante horas y, a veces, bajo tensión. Asimismo, para cualquier persona que quiera aumentar su propio bienestar.»

El taller se impartirá en español y se podrá seguir también a distancia, por streaming.

Más información en: http://www.aptic.cat/noticia/cuida-de-tu-voz-mientras-ella-cuida-de-ti

miércoles, 21 de noviembre de 2012

Charla gratuita «Software de gestión: 4Visions Manager»

APTIC
La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 28 de noviembre se celebrará en nuestra nueva sede en Barcelona (C/ Llull, 63-69, 2º 7ª) la charla «Software de gestión: 4Visions Manager», a cargo de Ricard Sierra.

«4Visions Manager es una aplicación de gestión pensada para traductores freelance y agencias de traducción que permite gestionar proyectos, facturación, contactos y agenda desde cualquier dispositivo conectado a internet de una manera fácil y eficaz.»

La charla será exclusivamente presencial y en catalán.

Más información en: http://www.aptic.cat/noticia/software-de-gestion-4visions-manager
***
Nuevo teléfono: 93 667 56 24
Nueva dirección: C. Llull, 63-69, 2º 7ª, 08005 Barcelona

Webinario: « Descubrir y aprender a utilizar Déjà Vu X2», impartido por Carmelo Cancio

Asetrad
El próximo 4 de diciembre, de 10.00 a 11.30, Asetrad ofrecerá el webinario «Descubrir y aprender a utilizar Déjà Vu X2», a cargo de Carmelo Cancio, traductor profesional, director de Cancio Communication y profesor de traducción.
Presentación de Déjà Vu X2 y demostración de sus funcionalidades principales. Este curso está pensado para profesionales que no tengan experiencia con Déjà Vu X2 e incluirá los siguientes apartados: breve introducción a las tecnologías de ayuda a la traducción y posición de DVX2 dentro del panorama actual; presentación general de DVX2: entorno de trabajo y principales funciones; utilización de DVX2 para mejorar el rendimiento y la calidad del trabajo del traductor profesional; explotación inteligente de DVX2: enfoque crítico sobre lo que puede aportar al traductor profesional y cómo puede ponerle trabas, para qué sirve y para qué no sirve, qué hace bien y qué hace mal...
Más información en: http://bit.ly/webinario-DejaVu

lunes, 19 de noviembre de 2012

Curso presencial en Barcelona: «Técnicas de imagen, promoción, venta y captación de clientes para traductores», impartido por Xosé Castro

Asetrad
El próximo 15 de diciembre, de 10.00 a 14.00 y de 16:00 a 20:00, Asetrad ofrecerá el curso «Técnicas de imagen, promoción, venta y captación de clientes para traductores», a cargo de Xosé Castro Roig, traductor profesional. En este curso se analizará cuál es la posición que debe ocupar un traductor y cuáles son las nuevas estrategias de imagen, marketing y promoción que tiene a su disposición, y cuáles puede obviar y cuáles no puede, en ningún caso, dejar de lado. Además, se verán una serie de conceptos fundamentales para lograr el éxito como profesional, que tienen que ver con la formación continua, la imagen profesional, la selección de clientela y tarifas, la gestión de fracaso y crisis sectoriales, etcétera.

Más información en: http://bit.ly/CursoBCN2012

martes, 13 de noviembre de 2012

Taller de Omega T en Elche (Alicante)

XARXA
El próximo sábado 15 de diciembre la Xarxa organiza un "Taller de Omega T" en Elche (Alicante). El taller se desarrollará de 9:30 h. a 14:30 h. y de 16:00 h. a 20:30 h. en el edificio Quórum III de la Universidad Miguel Hernández de Elche (más información en el enlace).

Un equipo de cuatro docentes nos ayudará a introducirnos en el entorno de trabajo de Omega T y a emplear herramientas auxiliares más avanzadas como Apertium, que facilitan en gran medida la labor del traductor. Los alumnos deberán traer su propio ordenador portátil y un texto de su elección para traducir durante el taller.
Los precios de inscripción son los siguientes (incluyen la asistencia al taller + materiales + almuerzo de trabajo a mediodía):
  • Miembros de pleno derecho: 18 € 
  • Miembros asociados y alumnos de la UEM: 30 € 
  • Miembros de la Red Vértice (indicar asociación a la que se pertenece en el momento de la inscripción): 42 € 
  • Inscripción sin descuentos: 66 €
Más información e inscripciones: http://www.xarxativ.es/es/inscripcion-actividad/?id=55

sábado, 3 de noviembre de 2012

Cena X aniversario de ASATI

ASATI
La Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes cumple 10 años desde su inscripción en el Registro de Asociaciones Profesionales y para celebrarlo hemos organizado una cena en la que nos gustaría que nos acompañaras. Es una magnífica oportunidad para conocernos y para ponerte al corriente de todo lo que sucede en nuestra Asociación. Más información aquí.

martes, 30 de octubre de 2012

Webinario: «memoQ. Introducción y presentación de las funciones más importantes», impartido por Fernando Vidal

Asetrad
El próximo 20 de noviembre, de 10.30 a 12.00, Asetrad ofrecerá el webinario «memoQ. Introducción y presentación de las funciones más importantes», a cargo de Fernando Vidal, traductor autónomo especializado en traducción médica y jefe de la sección Tecnología de La Linterna del Traductor.
 Durante el webinario se realizará una Introducción y breve presentación de las principales funciones de este programa: creación de un proyecto, filtros en cascada, pseudoalineado de documentos, interfaz de traducción (vista previa, uso del glosario, escritura automática) y uso de la vista previa para revisar.

Más información en:
http://bit.ly/webinario-memoQ

miércoles, 24 de octubre de 2012

Taller de software libre para traductores

El próximo sábado 17 de noviembre la Xarxa organiza un "Taller de software libre para traductores" en Valencia. El taller se desarrollará de 9:30 h. a 14:00 h. y de 16:00 h. a 20:30 h. en las instalaciones de la UEM de Valencia (más información en el enlace).

Trabajaremos con Omega T, Okapi Rainbow, CheckMate, Ditto, Texter y Apertium entre otros. Los alumnos deberán traer su propio ordenador portátil.

Los precios de inscripción son los siguientes:

  • Miembros de pleno derecho: gratuita.
  • Miembros asociados y alumnos de la UEM: 15 €
  • Miembros de la Red Vértice (indicar asociación a la que se pertenece en el momento de la inscripción): 30 €
  • Inscripción sin descuentos: 80 €
Más información e inscripciones: http://www.xarxativ.es/es/inscripcion-actividad/?id=54

martes, 23 de octubre de 2012

Webinario: «La gestión de la carrera del traductor autónomo», impartido por Héctor Quiñones

El próximo 7 de noviembre, de 18.00 a 19.30 horas, Asetrad ofrecerá el webinario «La gestión de la carrera del traductor autónomo», a cargo de Héctor Quiñones, traductor autónomo e ingeniero agrónomo.
Desde su entrada al mercado, con poca o ninguna experiencia, hasta su asentamiento en el mercado en una situación relativamente cómoda y desahogada, con una cartera de clientes estable, un traductor autónomo atraviesa diferentes etapas, con diferentes circunstancias, en las que ha de aplicar diferentes estrategias. Para progresar deberá invertir, sobre todo tiempo, para aumentar su calidad y productividad, y deberá gestionar inteligentemente su red de contactos y su cartera de clientes.

Más información en: http://bit.ly/carreratrad

miércoles, 17 de octubre de 2012

Free Webinar in French: "L'éthique professionnelle, un animal en voie de disparition?" (Emmanuël Hazé)

IAPTI's First Webinar in French (FREE) "L'éthique professionnelle, un animal en voie de disparition?" (Emmanuël Hazé, UEM)
 
Étude de la situation des pratiques professionnelles du point de vue de leur aspect éthique ou comment éviter de tomber dans le piège facile des tarifs à la baisse. Questions réponses pour un webinar dynamique et utile.
Orateur: Emmanuël Hazé
En langue française.
Vendredi, Le 9 novembre, 2012
16h00 GMT/UTC
ONLINE
***Ce webinar est gratuit pour les membres et les non-membres***
 
Inscriptions: info.request@aipti.org
Pour plus d'informations, visitez le site http://tinyurl.com/bsktwsh

jueves, 11 de octubre de 2012

Presentaciones en público y elementos visuales de refuerzo


La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 26 de octubre se celebrará en nuestra sede en Barcelona el curso «Presentaciones en público y elementos visuales de refuerzo», a cargo de Llorenç Serrahima.  

En este curso obtendremos algunas pistas para mejorar las presentaciones orales y acompañarlas de elementos visuales.

Este curso también se puede seguir por streaming, que es una retransmisión en vídeo por Internet en tiempo real. El sistema tiene un canal de chat mediante el cual se puede interactuar con el ponente y los asistentes presenciales. El idioma del curso será el castellano.

Más información en: http://www.aptic.cat/noticia/presentaciones-en-publico-y-elementos-visuales-de-refuerzo

miércoles, 10 de octubre de 2012

Webinario: «La interpretación consecutiva desde el punto de vista de un intérprete autónomo», impartido por Aida González


El próximo 22 de octubre, de 18.00 a 19.30, Asetrad ofrecerá el webinario «La interpretación consecutiva desde el punto de vista de un intérprete autónomo», a cargo de Aida González, licenciada en Filología Inglesa y traductora e intérprete autónoma. Este webinario aborda la situación actual de la consecutiva en el mercado. Arranca con una breve parte teórica para situar al alumno y de ahí pasa a contrastar la teoría con la realidad a la que se enfrenta el intérprete como profesional autónomo: los problemas, la relación con el cliente, el ponente y el público. Incluye una breve parte práctica con un ejercicio real en el que se trabajará con la combinación inglés-español, aunque los conceptos generales manejados son válidos para cualquier combinación de idiomas. Está destinado a estudiantes de interpretación que estén cursando los estudios o bien graduados o profesionales que aún no tengan experiencia en el mercado de la interpretación.

Más información en: http://www.asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=86

lunes, 8 de octubre de 2012

Ciclo de Charlas Profesionales

Ciclo AATI de Charlas de Iniciación Profesional: Mes de octubre

Sábado 13 de octubre: Trabajar para el Banco Mundial, perspectivas del Traductor y del Revisor, a cargo del Trad. Julio Bravo y la Trad. Silvia Firmenich.

Sábado 20 de octubre: Trabajar como intérprete en la Argentina, a cargo de la Traductora e Intérprete Cecilia Della Croce.

Sábado 27 de octubre: Armado de un proyecto empresarial de traducción, a cargo de la Trad. Alejandra Rogante.

Horario: de 10.30 a 12.30.

Lugar: SBS Librería Internacional. Avenida Córdoba 1840 - Buenos Aires.

Nota: Todas las actividades permiten sumar puntos para programas de capacitación continua, como el programa CE de la ATA.

Inscripción e informes: cursos-charlas@aati.org.ar.

Traducción y hábitos saludables

La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) invita a la charla gratuita “An Apple A Day”.

Una charla de gran interés para profesionales de la traducción e interpretación, sobre los trastornos relacionados con la columna vertebral y los miembros superiores, que surgen del uso excesivo y continuo del ordenador.
 
A cargo de la Dra. y Trad. María de los Ángeles Gutiérrez, Médica Traumatóloga (UBA) y Traductora Literaria y Científico Técnica (IESLV J.R. Fernández).
Jueves 11 de octubre, 18 horas. Salón de Usos Múltiples, IESLV Sofía B. de Spangenberg, Juncal 3251, Buenos Aires.
Entrada libre y gratuita con inscripción previa: cursos-charlas@aati.org.ar. Más información: www.aati.org.ar.

Ciclo de cine «Silencio... Tradúcese!» en Vigo y A Coruña

Dentro del marco de los actos de conmemoración del Día Internacional de la Traducción de este año 2012, la Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación y el Cineclub Lumière de Vigo organizan durante el mes de octubre en Vigo y A Coruña el ciclo «Silencio... Tradúcese!», una muestra sobre la representación de la tradución y la interpretación en el cine.
Colaboran en este ciclo el Goethe-Institut, la Embajada de Suíza en España, el Concello de Vigo y el CGAI.

Programa, sinopsis y más info en: http://www.agpti.org/web/uploads/novas/CINEagpti-d2.pdf

Curso de estrategias prácticas de márketing anticrisis



La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 20 de octubre se celebrará en nuestra sede en Barcelona el curso «Estrategias prácticas de márketing anticrisis», a cargo de Sílvia Sabrià.

Tanto si eres un profesional establecido como si estás pensando en introducirte en el sector, en este curso encontrarás herramientas y consejos que te ayudarán a preparar tu plan económico y de marketing, así como a gestionar mejor tu negocio en el entorno actual.

Este curso también se puede seguir por streaming, que es una retransmisión en vídeo por Internet en tiempo real. El sistema tiene un canal de chat mediante el cual se puede interactuar con el ponente y los asistentes presenciales. El idioma del curso será el catalán.

domingo, 7 de octubre de 2012

Homenaje al oficio de traducir

En Granada, las asociaciones ACE Traductores y ASETRAD quieren rendir un homenaje al oficio de traducir con una lectura bilingüe de textos de August Strindberg y Federico García Lorca. Los poetas granadinos Ignacio López de Aberasturi, Juan Carlos Friebe, Trinidad Gan y Javier Bozalongo serán los rapsodas que darán voz a poemas y fragmentos en prosa del gran escritor y pintor sueco, en las versiones de los traductores Francisco Uriz, Carmen Montes Cano, Graciela Arencibia, Alicia Puerta Quinta, José Luis Martínez Redondo, Violeta Ruiz Arcas y Jesús Pardo, ilustradas por algunas muestras de la obra pictórica strindbergiana, en tanto que José Luis Martínez Redondo y Carmen Montes Cano leerán originales de Strindberg y la versión sueca de Lorca, obra de la traductora Marika Gedin.
Fecha y hora: 11 de octubre, a las 20,30 horas 
Lugar: Hospes Palacio de los Patos de Granada, en la calle Solarillo de Gracia, 1.

viernes, 5 de octubre de 2012

Cursillo de recursos y trucos informáticos para traductores de libros en Madrid

ACE Traductores organiza un cursillo centrado en recursos y trucos informáticos para traductores de libros. Robert Falcó y Carlos Mayor aportarán ideas muy prácticas sobre el empleo de determinados programas que permiten agilizar y mejorar la actividad cotidiana de los profesionales de este sector.
Duración del curso: ocho horas, divididas en dos sesiones de cuatro cada una.
Fechas: Viernes 19 de octubre del 2012 de 16 a 20 horas y sábado 20 de 10 a 14 horas.
Lugar: La Piscifactoría, calle Manuela Malasaña, 11 de Madrid (metro Bilbao, San Bernardo o Tribunal).
Precios:
Miembros de ACE Traductores: 80 €.
Miembros de alguna de las demás asociaciones de la red Vértce* y alumnos, antiguos alumnos y socios de La Piscifactoría: 100 €.
Público en general: 120 €.

jueves, 27 de septiembre de 2012

Entrevista en Twitter con Alicia Martorell


El próximo  4 de octubre, Asetrad organizará una entrevista virtual en Twitter en tiempo real con Alicia Martorell, licenciada en Filología por la Universidad Complutense (Madrid) y profesora de Traducción Jurídica y de Documentación en la Universidad Pontificia Comillas. Cuenta con veinticinco años de experiencia como traductora profesional y ha traducido más de cuarenta libros. Es socia fundadora de Asetrad, gestiona varios blogs y es usuaria activa de redes sociales y de herramientas como Facebook, Delicious o Twitter. Se invita a todos los socios de las asociaciones de Vértice a participar, bien enviando preguntas por adelantado, bien en tiempo real. Para más información: http://www.asetrad.org/index.asp?op=12&detalle=304&pag=

miércoles, 26 de septiembre de 2012

Webinario: «Recursos de la UE para traductores», impartido por Alicia Martorell

El próximo 10 de octubre, de 10.30 a 12.00, Asetrad ofrecerá el webinario «Recursos de la UE para traductores», a cargo de Alicia Martorell, traductora profesional y profesora de traducción en la Universidad Pontificia de Comillas.
La Unión Europea es una fuente de recursos de calidad para traductores. Todos conocemos IATE, pero esta base de datos terminológica es solo la punta de iceberg. La Unión Europea cuenta además con tesauros, guías, bases de datos de legislación documentos multilingües, recursos para traductores, que constituyen un corpus único al servicio de todos los traductores. En este webinario, Alicia Martorell hará un recorrido por el servidor Europa que nos enseñará a sacar el mayor partido posible a esta mina de información: búsquedas bilingües en Eur-lex, mejor aprovechamiento de IATE, manuales y recursos para traductores, portales multilingüe de información...

Más información en: http://www.asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=84

martes, 25 de septiembre de 2012

Celebra a Barcelona el Dia del Traductor amb l'APTIC!

Aquest divendres 28 de setembre, a les 20 h, celebrarem el Dia del Traductor pujant a dos bicibars. Ens trobarem a l'Arc de Triomf de Barcelona i farem una ruta pel parc de la Ciutadella. També farem un concurs de barquetes entre els assistents que hi vulguin participar.

Cal que confirmeu la vostra assistència com a màxim demà dimecres dia 26, enviant un missatge a activitats@aptic.cat. Digueu-nos també si voleu participar al concurs.

Tota la informació de la jornada, aquí:
http://www.aptic.cat/noticia/celebra-el-dia-del-traductor-amb-l-aptic-puja-al-bicibar

lunes, 24 de septiembre de 2012

Iapting en Madrid

Para celebrar el Día Internacional del Traductor, IAPTI organiza esta cena-encuentro en Madrid el viernes 28 de septiembre a las 20:30 h. Entre otros colegas, serán de la partida Cecilia Avanceña (España) y Ricardo Paolinelli Persio (Titular del Capítulo Brasil).

Punto de encuentro: El Oso y el Madroño.
Lugar de la cena: a definir según cant. de asistentes.

Los que quieran sumarse pueden enviar un correo para confirmar asistencia a info.request@aipti.org.

Más info: Iapting en Madrid

¡Los esperamos!

miércoles, 19 de septiembre de 2012

La traducción literaria: una cadena de pensamiento


AGPTI tiene el placer de invitaros a la mesa redonda que se celebrará el próximo sábado 29 de septiembre, en el marco de los actos de celebración del Día Internacional de la Traducción, en la sala Kunsthalle (rúa da Conga 8) de Santiago de Compostela.

Bajo el título "A tradución literaria: unha cadea de pensamento", asistiremos a una charla colectiva sobre esta actividad en la que participarán John Rutherford (traductor), Concha Costas (lectora), Pablo Couceiro (librero), Manolo Bragado (editor) y Antonio Martín (revisor). ¡Os esperamos!

martes, 18 de septiembre de 2012

Nuevo número, Linterna del Traductor


Asetrad anuncia la publicación del n.º 7 de su revista *La Linterna del Traductor*, en la dirección habitual (www.lalinternadeltraductor.org) en todas sus versiones (PDF, HTML y para lector electrónico), para leer en línea o descargar.

Entre los artículos destacados de este nuevo número se hallan una entrevista en gallego a Gabriel Álvarez, traductor de Murakami, un análisis de las herramientas Olifant y Xbench y una semblanza en catalán del escritor y traductor Josep Maria de Sagarra.

lunes, 10 de septiembre de 2012

Reabrimos las inscripciones a las Jornadas de Traducción Médica

Os informamos que, para poder atender las solicitudes de estos últimos días, la Comisión Organizadora de las Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica ha decidido reabrir las inscripciones desde el 10 al 14 de septiembre. A partir de entonces, quedarán cerradas definitivamente.

Comisión Organizadora de las Jornadas
www.aptic.cat/tradmed2012
http://www.facebook.com/TradMed2012
#tradmed2012

lunes, 3 de septiembre de 2012

domingo, 2 de septiembre de 2012

Jornada: Día Internacional del Traductor - Celebración del 30° Aniversario AATI

Traducción, diversidad e inclusión: nuevas oportunidades de ejercicio profesional

Sábado 29 de septiembre de 9 a 16.30 - Auditorio UMSA, Corrientes 1723, Ciudad de Buenos Aires.

Temario: Subtitulado para sordos en Argentina, Ley de Medios y las nuevas posibilidades laborales para traductores e intérpretes, Defensa de lenguas en peligro de extinción, Defensa del español y Rescate de una identidad a través de la lengua.

Más información: diatraductor2012@aati.org.ar.

viernes, 31 de agosto de 2012

Corrección y ortotipografía de la lengua española, 28-29 de septiembre en Santiago de Compostela

La AGPTI os informa de que los días 28 y 29 de septiembre tendrá lugar Santiago de Compostela el curso "Corrección e ortotipografía de la lengua española" impartido por Antonio Martín, presidente de UniCo.

El curso abordará diferentes aspectos de la ortografía de la lengua española (entre otros, interferencias con otras lenguas y cambios recientes de la normativa), así como de corrección (procedimientos, automatización de tareas mediante programación de macros en Microsoft Word etcétera).

Convocatoria disponible aquí.

martes, 28 de agosto de 2012

Jornadas Médicas en Barcelona: 31 de agosto, cierre de inscripciones

Os recordamos que el 31 de agosto finaliza el plazo de inscripción en las Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica que organizan Tremédica y APTIC. 

Las jornadas tendrán lugar en Barcelona los días 20, 21 y 22 de septiembre y encontraréis toda la información en la página oficial: www.aptic.cat/tradmed2012

Podéis seguirnos en Facebook: www.facebook.com/TradMed2012

jueves, 9 de agosto de 2012

Charla sobre Contratos de Traducción con Editoriales

  • Lugar: IES LV J.R. Fernández. Carlos Pellegrini 1515. Aula 400 - Buenos Aires, Argentina.
  • Fecha: Martes 28 de agosto, 18 horas.
  • Admisión: Entrada libre y gratuita, con inscripción previa.
  • Informes: cursos-charlas@aati.org.ar.
A cargo de la Lic. Mónica Herrero, licenciada en Letras (UBA), magíster en Propiedad Intelectual (U. Austral), miembro de la Comisión de Profesionales de la Fundación El Libro, socia de la Cámara Argentina del Libro, agente literario y consultora en derechos de autor y contratos de edición.

martes, 31 de julio de 2012

Novedades de las Jornadas Científicas de Traducción Médica

INSCRIPCIONES
El 30 de agosto se cierran las inscripciones. Ya hay más de 115 personas inscritas y las plazas son limitadas.

REDES
Os presentamos nuestra nueva página se Facebookhttp://www.facebook.com/TradMed2012
Además, nos podéis seguir y hacer comentarios a través de Twitter con la etiqueta #tradmed2012

VENTAJAS
·         ATA: 10 puntos de formación continua (CE) de la ATA.
·         Editorial Panamericana: Vale de descuento del 20% para la compra del Diccionario de términos médicos de la Real Academia de Medicina (DTM)
·         Sorteo de material: Entre todos los asistentes se sortearán varios ejemplares del DTM (cortesía de ed. Panamericana) y obras del TERMCAT y de editorial LID, así como una suscripción al programa de gestión de traducciones 4Visions Manager.

www.aptic.cat/tradmed2012

martes, 24 de julio de 2012

¡Nuevo calendario de actividades de APTIC!


La Comisión de Actividades de APTIC acaba de publicar el calendario para el segundo semestre del año, que una vez más viene repleto de novedades. Las convocatorias detalladas de los cursos se publicarán unas semanas antes de la fecha de inicio de cada curso, pero ya os podéis preinscribir en: activitats@aptic.cat. Os recordamos que muchas de las actividades se podrán seguir también a distancia a través de nuestro canal de streaming.


martes, 10 de julio de 2012

Novedades sobre las Jornadas Científicas de Traducción Médica de septiembre

Nos volvemos a poner en contacto con vosotros para ampliar información sobre las Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica, organizadas por Tremédica y APTIC, que tendrán lugar en Barcelona el 20, 21 y 22 de septiembre de este año 2012.

En la web de las Jornadas encontraréis: el cartel que hemos diseñado, un breve currículum
 de los ponentes, el resumen de las ponencias y también información especial sobre alojamiento. Os recomendamos que os inscribáis cuanto antes, las plazas son limitadas y el límite de inscripción es el 31 de agosto.

Comisión Organizadora de las Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica
Tremédica y APTIC
http://www.aptic.cat/tradmed2012

sábado, 7 de julio de 2012

Taller a distancia: Traducción de textos económicos, financieros y contables, coordinado por el Traductor Gabriel Torem


Inicio: 06/08. Cierre de inscripción: 02/08.
Modalidad a distancia a través del foro de la AATI. Consultas: cursos@aati.org.ar

La asistencia a este curso otorga puntos para el programa de educación continua (CE) de la ATA.
Taller abierto únicamente a graduados y alumnos del último año del Traductorado. Traducción de textos directa e inversa.

TEMARIO:
Unidad 1: La traducción en los textos de economía. Lectura y debate de un texto teórico. Desambiguación de términos pertenecientes a disciplinas afines; estructura textual y análisis organizativo de textos económicos.
Unidad 2: La traducción de textos contables y financieros. Estructuras comparadas de los sistemas contables estadounidense y argentino. La presencia de las normas contables internacionales. Diferentes terminologías y diferentes redes conceptuales.

viernes, 6 de julio de 2012

Calendario de actividades de julio en APTIC


La Comisión de Actividades de APTIC anuncia el calendario de actividades de julio, con las reemisiones de los siguientes cursos:

«Software libre»
Fecha de la reemisión: Desde el 9 hasta el 22 de julio
http://www.aptic.cat/noticia/reemision-del-taller-software-libre

«Ofimática para traductores»
Fecha de la reemisión: Desde el 23 de julio hasta el 5 de agosto
http://www.aptic.cat/noticia/reemision-del-curso-ofimatica-para-traductores

jueves, 28 de junio de 2012

Encuentro con José Martínez de Sousa

ACE Traductores organiza un encuentro con José Martínez de Sousa
Será una charla con nuestro invitado para hablar de cuestiones relacionadas con la ortotipografía, la traducción, la edición y los asuntos lingüísticos en general.
Cuándo: 4 de julio de 2012 a las 19.00
Dónde: Universitat Pompeu Fabra – c/Roc Boronat 138, Barcelona. Edificio Tánger, aula 55.309.
Más información en la página de ACE Traductores

miércoles, 27 de junio de 2012

Webinario de AIPTI: Traducción médica: griego y latín en inglés y español (Dr. Fernando Navarro)

El lenguaje médico, como todo lenguaje científico, pretende ser básicamente internacional, y muchos de nuestros tecnicismos son comunes a todas las grandes lenguas de cultura. Pero el modo en que incorporamos los tecnicismos griegos y latinos tanto al discurso especializado como al discurso general es radicalmente distinto en inglés y en español. Y no parece posible ejercer de forma eficaz la traducción médica sin conocer medianamente bien estas diferencias. Más información en: http://www.aipti.org/webinar/art20-traduccion-medica-griego-y-latin-en-ingles-y-espaniol-dr_-fernando-navarro.html

Detalles
  • Duración: 90 minutos (60 minutos de presentación y 30 minutos de debate/preguntas).
  • Fecha: Viernes 3 de agosto de 2012 de 16:00 a 18:00 h GMT/UTC.
Costos

  • Público en general: 25 USD
  • Miembros de AIPTI: 15 USD
  • Miembros de Red Vértice: 22,50 USD
Inscripción

Por correo electrónico a info.request@aipti.org

lunes, 18 de junio de 2012

Congreso X Aniversario de Asetrad

En 2013 Asetrad cumplirá diez años y para conmemorarlo celebraremos un nuevo congreso, esta vez en Toledo, la ciudad en la que se celebró la asamblea fundacional. Con el fin de dar la oportunidad de participar en el congreso a todos aquellos profesionales que tienen algo que aportar, hemos decidido hacer una petición de propuestas de talleres y comunicaciones. Desde aquí os animamos a remitir vuestras propuestas, que sin duda contribuirán al éxito del congreso. Además, quienes presenten comunicaciones o impartan talleres en el congreso podrán asistir gratuitamente. Podéis encontrar la información sobre la presentación de propuestas en http://www.asetrad.org/congreso-x/

jueves, 7 de junio de 2012

Curso de ofimática aplicada para traductores


La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que los próximos 22 y 23 de junio de 2012 se celebrará en nuestra sede en Barcelona el curso «Ofimática aplicada para traductores», a cargo de Manuel Mata Pastor.

En la actualidad, el empleo de herramientas informáticas especializadas resulta tan imprescindible como cotidiano para el traductor profesional. Sin embargo, su aprendizaje y óptimo manejo se ven dificultados, a menudo, por deficiencias y hábitos poco productivos en la utilización de aplicaciones ofimáticas de carácter general.

Este curso también se puede seguir por streaming, que es una retransmisión en vídeo por Internet en tiempo real. El sistema tiene un canal de chat mediante el cual se puede interactuar con el ponente y los asistentes presenciales.

lunes, 4 de junio de 2012

Webinario: «La gestión de la cartera de clientes», impartido por Héctor Quiñones


El próximo 21 de junio, de 18.00 a 19.30, Asetrad ofrecerá el webinario «La gestión de la cartera de clientes», a cargo de Héctor Quiñones, traductor autónomo e ingeniero agrónomo.
Gestionar la cartera de clientes no es simplemente venderse al mejor postor en cada momento, sino saber determinar el valor integral para nuestra actividad empresarial de cada cliente. La tarifa que cobramos es un dato que debe tenerse en cuenta, pero hay muchos otros: la productividad (medida en ingresos por hora trabajada), el trato y las facilidades y recursos que ofrece el cliente, la estabilidad del flujo de trabajo, los plazos, la política de pagos, la medida en que contribuye a aumentar nuestra calidad y productividad, etc. Es preciso además tomar conciencia del coste de oportunidad que supone cada compromiso con un cliente, así como de los riesgos ocultos (impagos o retrasos en los pagos, fluctuaciones de divisas). Conviene diferenciar entre clientes prioritarios y accesorios y evitar una dependencia excesiva de uno o dos clientes. La cartera de clientes no debe ser estática ni acumulativa, sino que debe adaptarse racionalmente a la evolución de nuestras circunstancias profesionales..


La Red Vértice ya tiene cuenta en Twitter

El pasado viernes se abrió la nueva cuenta de la Red Vértice en Twitter. Antes de acabar el fin de semana la cuenta @Red_Vertice ya contaba con más de 120 seguidores. A partir de este momento, junto con esta web, representará uno de los canales más importantes de información de esta red de asociaciones de traductores, intérpretes y correctores. Puedes seguir a @Red_Vertice aquí.

domingo, 3 de junio de 2012

Ciclo de charlas de iniciación profesional
AATI realiza en Buenos Aires otra edición de sus charlas de iniciación profesional. El ciclo comenzó el sábado 02/06 con el tema 'El desafío de traducir poesía' (a cargo de S. Camerotto). Las próximas charlas serán: 'Los números de la traducción: costos, gastos, presupuestos, planificación' (a cargo de P. Grosman, el 09/06), 'Herramientas básicas de marketing de servicios de traducción' (a cargo de A. Jorge, el 16/06) y 'Qué hacer para traducir para una editorial' (a cargo de J. Obedman, el 23/06). Actividad arancelada y abierta a socios y no socios. Inscripciones: info@aati.org.ar; cursos@aati.org.ar.
Beca de capacitación 'Rut Simcovich-Leandro Wolfson'
Por iniciativa de dos socios vitalicios, Rut Simcovich y Leandro Wolfson, quienes donan el valor de la cuota social, la AATI ofrece nuevamente una beca de capacitación, que consiste en la participación sin cargo en un curso presencial o a distancia, o la asistencia a tres de las charlas del ciclo AATI de iniciación profesional. La beca se sorteará entre los socios o futuros profesionales de la AATI que manifiesten su interés en obtenerla, para lo cual deberán enviar un mail a info@aati.org.ar, antes del 22 de junio. Podrá utilizarse entre julio de 2012 y junio de 2013.

viernes, 1 de junio de 2012

Propuesta de brindis


Asetrad abre sus puertas a todo aquel que desee brindar con nosotros por el cese de operaciones cuestionables por parte de Maremagnum.
Si vives en Madrid o cerca, ven (con una botella o algo para picar) a celebrarlo con nosotros.
Fecha y hora: viernes 08.06.12, 19.00-22.00
Lugar: sede de Asetrad, Andrés Mellado, 60, bajo B dch.ª, Madrid
Metro: Argüelles (líneas 3, 4 y 5); Canal (línea 7); Moncloa (líneas 3 y 6).

miércoles, 30 de mayo de 2012

La verdadera historia de Gerónimo y Tea Stilton…

ACE Traductores presenta esta actividad, en la que contaremos con la presencia de los traductores de las series de Geronimo Stilton (Manuel Manzano) y Tea Stilton (Helena Aguilà), así como con la presidente de la ACE Traductores. Nos hablarán de la tarea del traductor en general y, sobre todo, de sus aventuras con los ratones escritores.

El acto tendrá lugar en el Pabellón de actividades del Banco Sabadell en el Paseo de Coches del Parque del Retiro de Madrid el martes 5 de junio a las 11.30h.
Más información aquí.

jueves, 24 de mayo de 2012

Charla de ATRAE y DAMA sobre derechos de autor

El próximo lunes 4 de junio a las 19.30 h tendrá lugar una charla conjunta de ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) y DAMA (entidad de gestión de derechos audiovisuales) sobre derechos de autor. ATRAE presentará sus próximos proyectos y después hablaremos un poco de derechos de autor de traductores y adaptadores audiovisuales y su gestión con DAMA.

El acto se celebrará en la sede de DAMA (Pelayo 76 1º dcha. - 28004 Madrid).

La asistencia es gratuita y abierta a todo el mundo, pero es necesario confirmar la asistencia a través del correo electrónico info@atrae.org.

Esperamos que sea de vuestro interés.


miércoles, 23 de mayo de 2012

Presentación de la Red Vértice en Barcelona


APTIC anuncia que el próximo 8 de junio de 2012 se celebrará en el Centro Cívico de Golferichs, en Barcelona, el encuentro «Red Vértice: presentación, coloquio y brindis».

El mundo de las asociaciones de traducción, interpretación y corrección es una auténtica sopa de letras. O una sopa de siglas: AATI, ACE Traductores, ACEC, AGPTI, AIPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, EIZIE, MET, TREMÉDICA, UniCo, XARXATIV... Hace tres años, las asociaciones decidieron empezar a colaborar a través de una red.

martes, 22 de mayo de 2012

Jornadas científicas y profesionales de traducción médica


Tremédica y APTIC tienen el placer de anunciar que ya están abiertas las inscripciones para las jornadas científicas y profesionales de traducción médica, que se celebrarán en Barcelona los días 20, 21 y 22 de septiembre.

Las jornadas, en las que se darán cita profesionales destacados del campo de la traducción biosanitaria, se articulan en torno a una serie de talleres y ponencias de carácter formativo y eminentemente práctico, dirigidos tanto a traductores en activo ya especializados en biomedicina como a traductores de otros ámbitos y estudiantes que se planteen entrar en el mundo de la traducción médica.

Toda la información, programa e inscripciones: http://www.aptic.cat/tradmed2012

Charla «Cómo se hacen los periódicos bilingües»


La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 7 de junio de 2012 se celebrará en el Centro Cívico de Golferichs, en Barcelona, la charla «Cómo se hacen los periódicos bilingües», a cargo de Ricard Fité (El Periódico) y Magí Camps (La Vanguardia).

Desde hace ya un tiempo, y día tras día, los lectores de El Periódico y La Vanguardia pueden escoger la lengua en la que quieren ser informados: catalán o castellano. En APTIC no hemos podido evitar acercarnos a estas publicaciones para saber cómo consiguen otorgar este privilegio diario a sus lectores, qué les permite hacerlo posible y qué retos les ha planteado.

jueves, 17 de mayo de 2012

Webinario: «La gestión de la carrera del traductor autónomo», impartido por Héctor Quiñones


 

El próximo 31 de mayo, de 10.30 a 12.00, Asetrad ofrecerá el webinario «La gestión de la carrera del traductor autónomo», a cargo de Héctor Quiñones, traductor autónomo e ingeniero agrónomo.
Desde su entrada al mercado, con poca o ninguna experiencia, hasta su asentamiento en el mercado en una situación relativamente cómoda y desahogada, con una cartera de clientes estable, un traductor autónomo atraviesa diferentes etapas, con diferentes circunstancias, en las que ha de aplicar diferentes estrategias.

martes, 8 de mayo de 2012

IAPTI's Second Conference on Professional Practices for Translators

Advanced Editing, Translation Skills, and Language Patterns in English

"Ambiguity in Translation: How to Solve It - If Possible (Clauses, Patterns, Modals, and Categories)" - Maria Teresa Viñas Urquiza (Argentina)

"Plain English for Translators: Ambiguity vs Accuracy" - Johanna Richardson (United Kingdom)

"Revision and Translation Quality Assessment" - Attila Piróth (France)
 
 
Saturday, August 18, 2012

9:00am until 7:00pm
La Casa del Médico - Hipólito Yrigoyen 1126, Buenos Aires

Early Bird Pricing (by May 31, 2012):
IAPTI members and students: ARS 250 - USD 60
Members of Vértice Associations: ARS 275 - USD 65
Non-members: ARS 300 - USD 70

Post-Early Bird (until August 1, 2012):
IAPTI members and students: ARS 350 - USD 80
Members of Vértice Associations: ARS 375 - USD 85
Non-members: ARS 400 - USD 90

This event awards 10 ATA continuing-education points.

Registration: info.request@aipti.org
 

Charla en streaming «Ergonomía para traductores e intérpretes»

La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que la charla «Ergonomía para traductores e intérpretes», que tendrá lugar mañana 9 de mayo de 2012, se podrá seguir por streaming.

Fecha: 9 de mayo de 2012
Hora: 19:00 - 21:00 h
Idioma: Castellano


Para seguir esta charla en streaming deberás ir a la siguiente dirección:

Contraseña: aptic

Esta contraseña sólo será válida el día de la charla.

Más información en: http://www.aptic.cat/noticia/charla-ergonomia-para-traductores-e-interpretes

viernes, 4 de mayo de 2012

Taller de software libre


La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 18 y 19 de mayo de 2012 se celebrará en nuestra sede en Barcelona el taller «Software libre», a cargo de Silvia Flórez.

En este taller abordaremos los conceptos básicos relacionados con el software libre y de código abierto (FOSS, por sus siglas en inglés), así como las oportunidades y riesgos que este tipo de programas presentan para el traductor profesional.  

Aforo en la sede de APTIC limitado a 25 personas (el curso se podrá seguir por streaming).

La Xarxa organiza una visita al palmeral de Elche


Por fin ha llegado el buen tiempo y en la Xarxa queremos aprovecharlo y disfrutarlo con todos nuestros miembros, asociados y compañeros de profesión en general. Para ello hemos organizado un encuentro primaveral que consistirá en una visita a la ciudad de Elche (Alicante) y su famoso palmeral (Patrimonio de la Humanidad). Dicho encuentro tendrá lugar el sábado 19 de mayo de 2012 a las 10:30 h. 

Muy pronto tendremos información más detallada de cómo llegar a Elche, del recorrido y lugares a visitar, de las actividades que realizaremos y del precio de la visita y comida, que rondará los 20-25 €.

Con el fin de organizarnos y conseguir los descuentos pertinentes, rogamos a todos aquellos interesados en asistir al encuentro que se inscriban en la actividad a través de nuestra página web http://www.xarxativ.es/

¡¡Os esperamos a todos en la ciudad de las palmeras!!

Más información aquí.

jueves, 3 de mayo de 2012

AGPTI - Curso de Traducción Jurídica fr>esp

Los próximos 8 y 9 de junio de 2012, la AGPTI organiza en Santiago de Compostela, un Curso de Traducción Jurídica fr>esp impartido por el Dr. Nicolás Campos Planza, autor de una decena de libros, entre ellos el Diccionario jurídico-económico, francés - español / español-francés. 

Encontraréis todos los detalles del programa en la página web de la AGPTI.

Y aquí podréis descargar el formulario de preinscripción.

miércoles, 2 de mayo de 2012

Charla «Ergonomía para traductores e intérpretes»


La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 9 de mayo de 2012 se celebrará en nuestra sede en Barcelona la charla «Ergonomía para traductores e intérpretes», a cargo de Gabriel Álvarez Casaul. 

Fecha: 9 de mayo de 2012
Hora: 19:00 - 21:00 h
Lugar: sede de APTIC

Charla gratuita
Aforo limitado a 45 personas
Idioma: Castellano
Fecha límite de inscripción: lunes, 7 de mayo de 2012.

miércoles, 25 de abril de 2012

Acto de nombramiento Socia de Honor UniCo 2012

Los socios de UniCo (La Unión de Correctores) han elegido a la periodista Pepa Fernández como socia de honor de 2012. El acto formal de entrega del diploma que la reconoce como tal se celebrará el jueves 26 de abril en Madrid, a las 19:00 h en Fuentes & Bonetillo.

El presidente de UniCo, Antonio Martín, esgrimía algunos de los motivos que los socios han valorado para elegir a Pepa Fernández: "Su preocupación por el buen uso del español y su empeño en que cada fin de semana los escuchantes descubran y aprecien nuestro idioma". Pepa Fernández es una periodista de larga trayectoria. Actualmente dirige y presenta el programa "No es un día cualquiera", los fines de semana en Radio Nacional de España.

Leer más...

martes, 24 de abril de 2012

Webinario: «La declaración de la renta», impartido por Rosa Maria Esqué

El próximo 10 de mayo, de 18.00 a 19.30, Asetrad ofrecerá el webinario «La declaración de la renta», a cargo de Rosa Maria Esqué, economista y licenciada en derecho.
Cuando llega el momento de presentar la declaración anual del IRPF siempre surgen nuevas dudas sobre qué se puede o no incluir, o cómo y dónde incluirlo. Este webinario está especialmente dirigido a traductores, intérpretes y profesionales de la lengua autónomos y pretende dar respuesta a todas esas cuestiones que aparecen cada año por estas fechas.

Más información en: http://asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=80

jueves, 19 de abril de 2012

ACE Traductores y Tibónidas en la Feria del Libro de Granada

El primer acto, organizado por ACE Traductores, es una mesa redonda que se celebrará a las 19,00 horas del domingo 22 de abril en la Sala de Exposiciones de Caja Granada bajo el título «¿Qué fue de Karin Boye? Historia de una distopía entre lo mítico y lo real». Participantes: Donatella Ianuzzi (Gallo Nero), las traductoras Violeta Ruiz Arcas y Carmen Montes Cano, y el poeta Juan Carlos Friebe.

El grupo Tibónidas de traductores de Granada y ACE Traductores han organizado los dos actos siguientes, que tendrán lugar el día 25 de abril en la Sala Zaida de la Fundación Caja Rural de Granada, de 18,00 a 20,00 h. El primero, «Tomas Tranströmer: sin traducción no hay premio Nobel», es una mesa redonda en la que participarán Diego Moreno Zambrana (Nórdica Libros), Juan Andrés García Román (poeta, traductor y crítico literario) y Carmen Montes Cano (traductora), versará sobre la obra de Tranströmer y sus traducciones.

Seguirá una lectura bilingüe con Leif Olsson (actor y dramaturgo), los poetas Juan Carlos Friebe, Trinidad Gan e Iñaki López de Aberasturi, y el violoncello de Mercedes Ruiz.
Finalmente, a las 21,00 horas, Pilar Ramírez Tello y Diego de los Santos firmarán sus traducciones en la Caseta de Firmas de la Feria.

Estos actos se organizan, como siempre, con la colaboración de las asociaciones ASETRAD y APTIC, y con el patrocinio del Consejo de Cultura Sueco, de la Junta de Andalucía y del Departamento de Traducción e Interpretación de la UGR.

Asociaciones de traductores en Sant Jordi

ACE Traductores, Asetrad, AELC, APTIC Y ACEC celebrarán el día de Sant Jordi en Barcelona con un puesto en la Rambla de Catalunya (entre Gran Via y Diputació, desde las 9 hasta las 20h).
Se llevará a cabo un pequeño juego con la gente que se acerque a nuestro puesto. Colgaremos diversas citas de obras famosas en su lengua original y propondremos a la gente que se atreva a traducirlas. En el reverso de la hoja se podrá leer la traducción al castellano y/o catalán. Por otro lado, a partir de las 18.00 se llevará a cabo un recital de poesía en diversas lenguas con su correspondiente traducción a cargo de un grupo de rapsodas de Barcelona que se llama VBall de Poetes.

martes, 17 de abril de 2012

Charla sobre la declaración de la renta


La Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 25 de abril de 2012 se celebrará en nuestra sede en Barcelona la charla sobre la declaración de la renta, a cargo de Elias Muratet Casadevall.

En esta charla, que está dirigida a socios y no socios, se explicarán las nociones básicas de la declaración anual de la renta de las personas que trabajan por cuenta propia, en particular los traductores, correctores e intérpretes. Asimismo, se resolverán todas las dudas que puedan tener los asistentes.

              Fecha: 25 de abril de 2012
              Hora: 19:00 - 21:00 h
              Lugar: sede de APTIC
              Precio: actividad gratuita
              Fecha límite de inscripción: 23 de abril

Celebración del Día del Libro

Como cada año, la Xarxa Celebra el Día del Libro con un encuentro de traductores e intérpretes, que en esta ocasión tendrá lugar en Bibliocafé (C/ Amadeo Saboya, 17, Valencia) el lunes 23 de abril a las 19:30 h. Durante el encuentro realizaremos alguna actividad ese día aunque, de momento, no os vamos a adelantar.
Este evento está abierto a todos los traductores e intérpretes profesionales y estudiantes de T&I, sean o no miembros de la Xarxa. Si deseáis asistir, es preciso que os inscribáis, ya que el aforo del local es limitado. Podéis hacerlo desde nuestra página web: www.xarxativ.es.
¡Os esperamos a todos!

V Semana de la Traducción Audiovisual en la UJI

Del 23 al 26 de abril se celebra la V Semana de la Traducción Audiovisual en la UJI. La Xarxa participa como colaboradora en este evento, por lo que los miembros de la misma que deseen asistir tendrán un descuento en los talleres, que pasarán de costar 70 euros a 50 euros. Las conferencias son gratuitas para todos.
Nos han indicado que la inscripción se realiza a través de la sección "Inscríbete" de la página de la Escuela de Investigación: http://escolainvestigaciodtrad.uji.es/?page_id=23. Allí indicáis que os queréis inscribir en los talleres de la V Semana de la Traducción Audiovisual y ponéis vuestro número de socio. A continuación, os llegará un correo con los datos para realizar el pago.