viernes, 21 de marzo de 2014

Charla gratuita: «Novedades fiscales y aspectos generales de la declaración de la renta 2013 (Girona)»

APTIC
Comisión de Actividades de APTIC anuncia que el próximo 12 de abril, a las 10 h, se celebrará en el Centro Cívico Ter de Girona la charla gratuita «Novedades fiscales y aspectosgenerales de la declaración de la renta 2013 (Girona)» a cargo de Elias Muratet.

Más información aquí.

Segunda convocatoria del curso: "Recursos informáticos para traductores audiovisuales"

ATRAE
En pleno siglo XXI, es indiscutible que la herramienta principal de un traductor, sea cual sea su especialidad, es el ordenador. Esta herramienta posee un potencial casi infinito para mejorar la eficiencia y la calidad del trabajo, y un buen traductor, como usuario informático avanzado, debe estar preparado para sacarle el máximo partido. En el caso de la traducción audiovisual, esta preparación es aún más relevante, debido tanto a los distintos procesos técnicos propios de esta especialidad como a la constante evolución de los mismos. Todo ello sumado a la situación actual del mercado audiovisual exige que el perfil del traductor audiovisual tradicional evolucione a un perfil de traductor audiovisual avanzado.

Encontraréis más información sobre el curso en nuestra página web.

jueves, 20 de marzo de 2014

Curso de documentación para traductores

ACEtt
Ace Traductores y el Centro de Estudios Bizantinos, Neogriegos y Chipriotas organizan un curso de documentación para traductores, impartido por Alicia Martorell. Será el 28 y 30 de abril en Granada.

Podéis consultar el programa completo y los plazos de matrícula aquí.

martes, 18 de marzo de 2014

Seminario en línea: «Prácticas de edición avanzada para traductores»

Asetrad
El próximo 25 de marzo de 2014, de 19:00 a 20:30, Asetrad ofrecerá el seminario web «Prácticas de edición avanzada para traductores», a cargo de Antonio Martín, fundador de Cálamo&Cran, fundador y presidente de UniCo y formador de correctores y editores, miembro de Palabras Mayores y socio de honor de la Fundación Litterae.

Practicum de edición. Cómo resolver con sencillez casos complejos de edición para traductores: Problemas de conversión de pdf, reordenar tablas con texto, recuentos de palabras de distintos idiomas, colores o formatos. Cómo convertir la normativa en macro.
Más información en: http://www.asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=114

Traducción literaria para traductores

APTIC
La Comisión de Actividades de APTIC os recuerda que el día 4 de abril dará comienzo en nuestra sede el curso «Traducción literaria para traductores», a cargo de Carlos Mayor.

Más información aquí.

jueves, 13 de marzo de 2014

El ojo de Polisemo VI: Embajadores de lo desconocido


ACEttACE Traductores y la Universidad de Granada organizan la sexta edición de El ojo de Polisemo, el encuentro universitario-profesional de la traducción literaria que ya se ha convertido en una cita obligada todas las primaveras. La cita es el 15, 16 y 17 de mayo en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Podéis consultar el programa y los plazos de inscripción aquí.

La cuota para los socios de la organizaciones que integran la Red Vértice es la misma que para los de ACE Traductores.

Localización de videojuegos "hardcore": retos y dificultades


Este año subimos de nivel. El curso de localización de videojuegos se centrará en los aspectos más complejos de la traducción de este tipo de productos. Como siempre, podéis encontrar toda la información sobre contenidos, fechas, precios y descuentos en el sitio web de ATRAE.

viernes, 7 de marzo de 2014

El enfoque empresarial del traductor "freelance"


Los próximos 1 y 8 de abril Irene Vidal impartirá un curso sobre la visión empresarial de los traductores freelance, la planificación de nuestros proyectos, la gestión de nuestra cartera de clientes... Toda la información sobre horarios, precios y descuentos está disponible en el sitio web de ATRAE.

Calendario de actividades para el segundo trimestre de 2014


Os presentamos el calendario de actividades de ATRAE para el segundo trimestre de este año. Estrenamos un ciclo de accesibilidad, con audiodescripción y subtitulación para sordos, tendremos un curso de informática productiva, aprenderemos a dar el enfoque correcto a nuestro negocio... Y, como siempre, podéis consultar toda la información en el sitio web de ATRAE.

miércoles, 5 de marzo de 2014

Antonio Muñoz Molina, nuevo socio de honor


Los socios de UniCo, un año más, han votado a un nuevo socio de honor. En este caso, la votación ha recaído, por amplia mayoría, en la persona del escritor y académico Antonio Muñoz Molina. Los motivos de su elección no son pocos, pero los correctores hemos destacado el discurso del premio Príncipe de Asturias y el siguiente artículo, por razones obvias.

Seminario en línea: «Intérpretes y oradores»


Asetrad

El próximo 13 de marzo de 2014, de 18:00 a 19:30, Asetrad ofrecerá el seminario en línea «Intérpretes y oradores», a cargo de Clara Guelbenzu, intérprete de conferencias y traductora.

El curso tiene por objeto explicar la importancia de la preparación, describir los principales problemas que puede plantear el orador y esbozar algunas estrategias y tácticas de preparación y de interpretación para superar con éxito estas dificultades.
Más información en: http://www.asetrad.org/index.asp?op=13&detalle=113

Programa de seminarios de abril a junio de Asetrad

Asetrad

Ya está disponible el nuevo programa de webinarios de Asetrad, que cuenta con una variada oferta sobre distintas cuestiones de interés para traductores.
La inscripción a los webinarios se irá publicando puntualmente unas semanas antes de la celebración de los mismos.

Más información en: http://www.asetrad.org/webinarios/index.htm

martes, 4 de marzo de 2014

Cursos de traducción a distancia 2014

La AATI anuncia tres cursos a distancia para traductores inglés<>español:
1. ¡Atrévete con una de las disciplinas más duras! Traducción de textos informáticos, dictado por la Trad. Paula Grosman. Inicio: 7 de abril. Duración: 4 semanas.
2. Que no interfieran en tu trabajo: Interferencias léxicas y sintácticas en la traducción, dictado por la Trad. Alejandra Karamanian. Inicio: 5 de mayo. Duración: 3 semanas.
3. Un encuentro con la Sra. Dalloway: Traducción de prosa literaria, dictado por el Trad. Pablo Ingberg. Inicio: 2 de junio. Duración: 4 semanas.
Inscripción e informes: www.aati.org.ar | cursos@aati.org.ar