jueves, 26 de febrero de 2015

El ojo de Polisemo VII - Perdidos entre los géneros


Ace Traductores y la Universitat Jaume I de Castellón organizan la séptima edición de El ojo de Polisemo, el encuentro universitario-profesional de la traducción literaria que reúne a los profesionales de la traducción literaria con los profesionales de la enseñanza de la traducción y, sobre todo, con los que aspiran a ser traductores: los estudiantes de nuestras facultades. En esta edición nos centraremos en los géneros editoriales del teatro, la poesía, el ensayo y el cómic, y en todas sus mil variantes y posibilidades.

Para más información sigue este enlace.

Charla en las universidades: La visibilidad del traductor

APTIC
La Comisión de Actividades de APTIC os informa de que el próximo día 11 de marzo tendrá lugar la charla "Visibilidad del traductor" en la Universidad de Vic. 

Más información (en catalán): http://aptic.cat/noticia/la-visibilitat-del-traductor-com-enredar-se-i-no-deixar-se-enredar

martes, 24 de febrero de 2015

La traducción veterinaria: un mundo por descubrir (EN>ES)

aptic
¿Te gustaría dedicarte a la traducción veterinaria, pero no sabes por dónde empezar? ¿Te dedicas a la traducción médica o farmacéutica y estás pensando en formarte en una nueva especialización? ¿Quieres conocer de primera mano lo que supone traducir en el campo de la veterinaria?

Más información: http://aptic.cat/noticia/la-traduccion-veterinaria-un-mundo-por-descubrir-en-es

¡Descuentos especiales si hacéis la inscripción hasta el día 27 de febrero!

Seminario en línea: «Introducción a Intelliwebsearch»

Asetrad
El próximo 5 de marzo de 2015, de 18:00 a 19:30, Asetrad ofrecerá el seminario en línea «Introducción a Intelliwebsearch», a cargo de Fernando Campos Leza .
IntelliWebSearch es un programa gratuito para traductores, que agiliza las búsquedas en internet, tanto en diccionarios en línea como en webs generales. En este seminario web veremos qué nos ofrece IntelliWebSearch y cómo adaptarlo a nuestras necesidades.
Más información en: http://bit.ly/AsetradIntel

lunes, 16 de febrero de 2015

Congreso Mediterranean Editors & Translators 2015


Facultad de Artes y Humanidades

Universidad de Coimbra (Coimbra, Portugal)

del 29 al 31 de octubre de 2015

Convocatoria de ponencias


Mediterranean Editors and Translators (MET) celebra su undécimo congreso anual en la Facultad de Artes y Humanidades de la Universidad de Coimbra (Portugal) del 29 al 31 de octubre de noviembre de 2015.

Invitamos a presentar propuestas que se relacionen con el tema de este año, Versatility and readiness for new challenges, o que respondan al amplio interés de nuestra asociación por ayudar a los profesionales de la lengua a mejorar la calidad de sus servicios y su capacidad para responder a las necesidades de los clientes.

Se puede encontrar más información sobre la convocatoria y cómo enviar las propuestas en la página web de MET.

lunes, 9 de febrero de 2015

Consejos prácticos de fiscalidad


APTIC
La Comisión de Actividades de APTIC os informa de que el próximo 18 de marzo se celebrará en nuestra sede el curso «Consejos prácticos de fiscalidad», a cargo de Elias Muratet.

Más información (en catalán): http://aptic.cat/noticia/consells-practics-de-fiscalitat

¡Descuentos especiales si realizáis el pago y la inscripción hasta este viernes 13 de febrero!

Curso: Localizacion de videojuegos para traductores hardcore: retos y dificultades específicos

Nueva edición del curso: «Localizacion de videojuegos para traductores hardcore: retos y dificultades específicos», organizado por ATRAE e impartido por Jennifer Vela Valido.

El curso cuenta con 8 niveles y 8 prácticas, que se irán alternando durante cada clase a fin de mantener un ritmo dinámico y eminentemente práctico.

Podréis encontrar más información sobre el curso en nuestra página web y aquí toda la información sobre las actividades programadas por ATRAE para este primer trimestre de 2015.

jueves, 5 de febrero de 2015

Seminario: Traducción de productos de ciencia ficción. Star Wars y Star Trek.

Segunda edición del Seminario (I): «Traducción de productos de ciencia ficción. Star Wars y Star Trek» organizado por ATRAE dentro del Ciclo de traducción por géneros audiovisuales.

Traducir ciencia-ficción implica abrir la mente, sumergirse en un mundo imaginario y dar rienda suelta a la inventiva.


Podréis encontrar más información sobre el curso en nuestra página web y aquí toda la información sobre las actividades programadas por ATRAE para este primer trimestre de 2015.