viernes, 17 de junio de 2016

Traducir el exilio - Dos escritores y sus traductoras

Los próximos días 20 a 22 de junio, siete traductoras de diversas lenguas que han venido al País Vasco gracias al programa Itzultzaile Berriak - Nuevas Traductoras se reunirán en Tabakalera (Donostia) para trabajar y discutir sobre traducción, tomando como base un fragmento de la novela Koaderno gorria de Arantxa Urretabizkaia y varios poemas de Joseba Sarrionandia. Además de compartir las dudas, dificultades y reflexiones que se les han planteado al verter a sus lenguas dichos textos, en el taller se analizará la relación de ambos escritores con la traducción y se contará también con la aportación de los traductores que han traducido esas obras al castellano. El hilo conductor del taller será el exilio, visto desde la literatura, las lenguas y la traducción. Más información.

lunes, 13 de junio de 2016

Seminario en línea: "Introducción a la interpretación"


Asetrad
El día 23 de junio de 18:00 a 19:30 h. Asetrad ofrecerá el seminario en línea "Introducción a la interpretación", a cargo de Rafael Porlán Moreno, destinado a traductores con servicios puntuales de interpretación / futuros intérpretes.

Rafael Porlán es traductor e intérprete y profesor asociado del departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba.

Más información: http://bit.ly/Asetrad_Interpretación

martes, 7 de junio de 2016

Congreso Mediterranean Editors & Translators 2016

Centre Tarraconense – “El Seminari” (Tarragona)
del 13 al 15 de octubre de 2016
Inscripción abierta
Se ha abierto la inscripción del duodécimo congreso anual de MET, que se celebrará en el Centre Tarraconense (“El Seminari”) de Tarragona del 13 al 15 de octubre.
El tema del congreso de 2016 es Raising standards through knowledge sharing and peer training. Contaremos con dos excelentes conferenciantes: Mary Norris de The New Yorker y Margaret Cargill de la Universidad de Adelaide, Australia.

Para obtener más información sobre este congreso, pulsa aquí.

miércoles, 1 de junio de 2016

Mesa redonda sobre organismos internacionales y pica-pica de fin de curso

APTIC
Se acerca la fecha de los exámenes para traductores convocados por la ONU y en APTIC hemos decidido organizar una mesa redonda sobre organismos internacionales. ¿Qué condiciones de trabajo tienen los traductores e intérpretes que trabajan en esas organizaciones, ya sea como personal externo o en plantilla? ¿Cuáles son las ventajas y los retos del trabajo? ¿Cómo son los exámenes para acceder a estos puestos? ¿Qué criterios de selección hay y cuáles son las habilidades que más se valoran en el proceso de contratación de personal?

Fecha: 17 de junio de 2016

Más información aquí.

Seminario en línea «¿Qué se cuece? Buenos ingredientes para la traducción gastronómica»

Asetrad
El día 15 de junio de 18:00 a 19:30 h. Asetrad ofrecerá el seminario en línea "¿Qué se cuece? Buenos ingredientes para la traducción gastronómica, a cargo de Martha E. Gaustad, destinado a traductores autónomos, estudiantes de traducción e interpretación interesados por la traducción relacionada con la gastronomía.

Martha E. Gaustad es traductora freelance y profesora asociada en el Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba.

Más información aquí.