viernes, 27 de enero de 2017

Seminario en línea: «La terminología y traducción»

Asetrad
El día 2 de febrero de 18:00 a 19:30 h., Asetrad ofrecerá el seminario en línea «La terminología y la traducción» a cargo de Cristina Tejedor, destinado a traductores en activo y también aquellos que se están preparando para entrar en el mundo laboral.

Cristina Tejedor, es licenciada con grado en Filosofía y Letras (Filología Inglesa) por la Universidad de Alcalá y Doctora en Filología Inglesa por la misma Universidad.

Más información: https://asetrad.org/formacion-presencial-y-en-linea/agenda-de-cursos/actividad/80

miércoles, 11 de enero de 2017

Webinario: Omega T (avanzado)

El día 27 de enero la Xarxa ofrece un taller en línea: "OmegaT - La TAO libre - Avanzado", a cargo de Víctor Parra, la hora está pendiente de determinar, en principio serán dos horas por la tarde.

Víctor Parra es licenciado en Traducción e Interpretación por la UCO y con especialización en Traducción Creativa y Humanística por la UV.

Para más información ver el anuncio en nuestra web.

martes, 10 de enero de 2017

Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital

Ya está dispoonible el nuevo Libro Blanco sobre los derechos de autor de las traducciones en el ámbito digital. Se puede descargar en pdf o consultarlo en Calaméo.

Esperamos que esta herramienta sirva para mejorar nuestras condiciones contractuales y promover medidas reguladoras de la edición de traducciones de libros en formato digital.

miércoles, 4 de enero de 2017

Doce poemas de Joseba Sarrionandia y un fragmento de 'Koaderno gorria' ('El cuaderno rojo') de Arantxa Urretabizkaia, en varios idiomas

EIZIE ha creado dos publicaciones digitales, fruto del trabajo de las siete traductoras participantes en el taller «Traducir el exilio», dirigido por Itziar Otegi y organizado en el marco del programa «Itzultzaile Berriak – Nuevas Traductoras»:
- Koaderno gorria (un fragmento de El cuaderno rojo, de Arantxa Urretabizkaia, en cinco idiomas, y

- Hamabi poema (Doce poemas), de Joseba Sarrionandia, en cuatro idiomas.

Se han recopilado las traducciones realizadas por las traductoras durante su estancia en el País Vasco, gestadas en primavera y enriquecidas a principios de verano en el transcurso del taller, con la colaboración de los escritores invitados.

Estas publicaciones forman parte de la cosecha del taller.