jueves, 31 de octubre de 2019

Charla en línea: Profesiones lingüísticas en las Naciones Unidas. Concurso de acceso a puestos en la organización 2020.

Como bien sabemos, las Naciones Unidas contrata diversos tipos de profesionales lingüísticos (traductores, intérpretes, editores, redactores de actas literales, preparadores de originales / correctores de pruebas, editores de producción, terminólogos y auxiliares referencistas).

En el primer trimestre de 2020 está previsto que se celebre un nuevo concurso, y Asetrad ha programado una charla gratuita en línea en la que se repasarán los requisitos y detalles de este examen, así como las posibilidades laborales que existen en la Organización, de la mano de dos funcionarias de la sede de Nueva York, Sabela Avión y Ana Puga.

Será el próximo 3 de diciembre de 18 a 20 horas y os podéis inscribir aquí. Debido a la limitación del aforo, si las inscripciones superan el número máximo de plazas, se dará prioridad a los socios profesionales.

miércoles, 30 de octubre de 2019

Curso sobre Wordfast Pro

La asociación EIZIE organiza un curso sobre Wordfast Pro, nivel Avanzado.

El curso, a cargo de Karlos del Olmo, está dirigido a todas aquellas personas interesadas en profundizar más en el uso de Wordfast Pro. Tendrá lugar en San Sebastián, en la sede de Euskaltzaindia, los días 12 y 19 de noviembre de 2019, en horario de 16:00 a 19:00 h. El plazo de inscripción está abierto hasta el 4 de noviembre.

Más información aquí.

lunes, 28 de octubre de 2019

Charla sobre interpretación de conferencias

El jueves 31 de octubre a las 12:00 horas, la Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación (AETI) y la Asociación de Intérpretes de Conferencias de España (AICE) organizan una charla sobre la interpretación de conferencias para acercar el mundo profesional en el ámbito de la interpretación de conferencias a los estudiantes de interpretación. La cita será en la sala María Zambrano de la facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Málaga.
Más información aquí.

miércoles, 23 de octubre de 2019

La interpretación en lengua de signos catalana


El jueves 14 de noviembre nos visitarán el presidente y la vicepresidenta de la Asociación de Intérpretes de Lengua de Signos y Guía-Intérpretes de Cataluña —ACILS— para explicarnos las diferencias entre la interpretación oral y en lengua de signos. Nos hablarán sobre historia de la lengua y la comunidad sorda, y romperán algunas creencias erróneas sobre su profesión. 

18.00 – 20.00 h
Inscripciones abiertas: modalidades presencial (sede de APTIC) y virtual
Miembros de Vértice: 10 €
Más información: web de APTIC

martes, 22 de octubre de 2019

Gestión de redes sociales para traductores, correctores e intérpretes.

Hemos incluido un curso más dentro del programa de formación para este último trimestre de 2019.

El próximo miércoles, 13 de noviembre, contaremos con Xosé Castro, que nos hablará sobre cómo hacer un uso eficaz de las redes sociales y de Internet para promocionarnos, hacer contactos y socializar en el ámbito profesional.

Más información aquí.

viernes, 18 de octubre de 2019

¡Últimas plazas para asistir al Encuentro Nacional de Correctores (ENC3)!

La inscripción del Encuentro Nacional de Correctores (ENC3), que tendrá lugar en Zaragoza el 26 de octubre, está a punto de cerrarse, ya que quedan solo unas cuantas plazas.

Este encuentro va dirigido a todos los profesionales de la corrección de textos, la asesoría lingüística y de otros campos como la edición, la traducción, etc., y en esta tercera edición lleva el título «Correctores, editoriales y medios de comunicación: calidad del mensaje en un mercado cambiante».
El programa preparado por la Unión de Correctores (UniCo) incluirá un apartado de ponencias contaremos con figuras tan importantes en el mundo de la lengua como el lingüista Salvador Gutiérrez; el traductor médico Fernando Navarro; el traductor y escritor Carlos Fortea, y la experta en derechos de autor de CEDRO Noemí Plaza. El debate será otra de las grandes apuestas, con dos espacios: un diálogo sobre el día a día y las necesidades de corrección en las editoriales, que mantendrán Manuel Ortuño, editor de Trama Editorial y presidente de ARCE, y Núria Cabrero, editora de geoPlaneta (Lonely Planet); y una gran mesa redonda sobre la realidad y los retos de la calidad y la corrección en la que participarán Javier Lascuráin, director de la Fundéu; Camino Brasa, directora editorial de La Fábrica; Carlos Mayor, traductor, docente y presidente de APTIC, y María Pilar Cardos, traductora, docente y presidenta de ASATI.
Pero también habrá tiempo para la práctica, con un interesante taller de «Puntuación extrema» a cargo del filólogo Juan Romeu y en el que participará el público asistente.
En la web del ENC3 encontrarás toda la información, que iremos actualizando con las novedades.
Descarga el programa aquí.


jueves, 17 de octubre de 2019

Curso de traducción jurídico-administrativa

La asociación AGPTI organiza un curso de traducción en el ámbito jurídico y administrativo con el par de idiomas español y gallego, para ahondar en la terminología especializada y los géneros documentales, así como conocer recursos útiles para este tipo de traducciones.

Este curso, que se celebrará el viernes 15 de noviembre en la facultad de Filología de Santiago de Compostela, estará impartido por Iolanda Galanes, doctora en Filología Gallega y profesora titular del departamento de Traducción y Lingüística en la Universidad de Vigo.

Más información y formulario de preinscripciones aquí.

martes, 15 de octubre de 2019

SENEZ n.º 50

 La asociación EIZIE publica el número 50 de su revista SENEZ, que cumple 35 años.

Todos los artículos de este número se han publicado en euskera, pero puede leer los resúmenes en castellano. 

• Fecha de publicación: septiembre de 2019 
• ISSN: 1132-2152 
• D.L.: SS-1049-2015 (244 páginas)

Este número y los anteriores están disponibles aquí.

Curso de traducción museística

La asociación ATRAE organiza el curso en línea «Traducir para museos: más allá del arte», que será impartido por Sergio España los días 18 y 20 de noviembre de 2019 en dos sesiones de hora y media cada una.


El alumnado, a quien se le presupone un bagaje en traducción, conocerá someramente la historia de los museos y su funcionamiento interno, los tipos de comunicación y la tipología textual, así como los principales problemas de traducción y las diferentes estrategias para enfrentarse a ellos.



Programa completo e inscripciones aquí.

Aprender a leer un contrato de traducción editorial

El 6 de noviembre en la sede de APTIC (18 – 20 h) tendrá lugar el taller Aprender a leer un contrato de traducción editorial, a cargo de Carlota Torrents de Asterisc Agent. Por lo general, los contratos dan más miedo que otra cosa, pero en realidad no tienen tantos secretos; solo se han de saber leer e interpretar. Esto es lo que pretende esta sesión introductoria y de iniciación en la materia. La parte final de la sesión se dedicará a los temas que planteen los asistentes vía Twitter.

#APTIC_ED
Miembros de la red Vértice: 10 €

viernes, 11 de octubre de 2019

Curso de derecho procesal penal

La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) organiza el curso «Derecho para traductores: nociones básicas de Derecho procesal penal», que tendrá una duración de 10 horas y que se impartirá en modalidad presencial en Madrid y en línea a través de una plataforma que permite la retransmisión en directo sin necesidad de realizar instalaciones en el ordenador.

El curso será impartido por Nuria Hernández Cebrián, traductora-intérprete por oposición de la Administración de Justicia y licenciada en Derecho.

Formularion de inscripción y más información aquí.

jueves, 10 de octubre de 2019

Dudas frecuentes de fiscalidad


El miércoles 23 de octubre en la sede de APTIC (18.00 - 20.00 h) contaremos con la presencia de los abogados Elias y Dafne Muratet, colaboradores habituales de la asociación, para aclararnos las dudas más frecuentes de fiscalidad aplicable a la profesión.

Esta sesión será un poco diferente: abordaremos las cuestiones previamente planteadas por los asistentes. Si queréis proponer un tema, tan solo tenéis que especificarlo en el formulario de inscripción. El miércoles 16 de octubre publicaremos los temas, pero de momento ya podéis apuntaros los siguientes: proceso monitorio y protección de datos.

Precio para miembros de Vértice: 10 €

martes, 8 de octubre de 2019

Taller de interpretación consecutiva y simultánea


La asociación EIZIE organiza un taller de prácticas de interpretación consecutiva y simultánea, de castellano a euskera y viceversa, dirigido tanto a profesionales en activo como a personas que desean incorporarse a esta profesión. 

El taller tendrá lugar en la Facultad de Letras de la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea, los días 17, 18 y 25 de octubre, de 16:00 h a 19:00 h. Se encargará de dirigir el taller Jaione Arregi, profesora de la UPV/EHU e intérprete de la Unión Europea.

Más información aquí.