viernes, 29 de noviembre de 2019

Navidades en APTIC


2019 ha sido un año con muchas actividades en APTIC, y nada nos parece mejor que una fiesta entre todos los socios y personas afines para concluir un año de trabajo. Nos encontraremos el 13 de diciembre en la sede de APTIC (a partir de las 19.00 h). Una vez más, aprovecharemos la ocasión para dar la bienvenida a los nuevos socios y dar a conocer las diferentes comisiones que forman la asociación. A continuación, habrá la tradicional cena navideña. ¡Os esperamos!
 
Precio: 22 €

jueves, 28 de noviembre de 2019

Taller de manejo de InterpretBank

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) organiza un taller de manejo de InterpretBank, una herramienta de análisis de la documentación y de búsqueda de terminología simultáneamente en varias fuentes en tiempo real, muy valiosa para mejorar un servicio de interpretación y aligerar la carga de preparación. Será una sesión práctica animada por nuestra socia Ana María Marín, experta en el manejo de esta aplicación.
Anticipando el éxito que tendría esta convocatoria, hemos previsto más plazas que de costumbre y hemos reservado algunas para ofrecerlas a los miembros de la Red Vértice. Dicho taller se celebrará el lunes 16 de diciembre de 2019, de 11:00 a 14:00 h, en el Colegio de Doctores y Licenciados de Madrid (calle de Fuencarral n.º 101, 3.º).
Inscripciones: aice@aice-interpretes.com
Precio para miembros de la Red Vértice y socios de AETI: 15 euros

martes, 26 de noviembre de 2019

UniCo organiza el seminario web «Corrección de textos en Adobe InDesign (nivel iniciación)»



La nueva propuesta formativa de UniCo está relacionada con la corrección en un soporte específico: Adobe InDesign. Para corregir textos maquetados en InDesign, ¿qué nociones básicas es necesario conocer?, ¿qué herramientas y funcionalidades básicas deben manejarse? Mariana Eguaras impartirá este seminario web sobre Adobe InDesign básico para correctores el martes 17 de diciembre de 18:00 a 20:30
«Corrección de textos en Adobe InDesign (nivel iniciación)» está dirigido a correctores que necesiten familiarizarse con este programa que, además de ser idóneo para la corrección de pruebas y ajustes de textos en maquetas fijas, y también para una primera corrección ortotipográfica. El objetivo es aprender las herramientas y funcionalidades básicas de InDesign para introducir correcciones y modificaciones locales en los textos. 
Si estás interesado, puedes rellenar el formulario de inscripción aquí. Accede al siguiente enlace (aquí) para consultar toda la información sobre el seminario «Corrección de textos en Adobe InDesign (nivel iniciación)».

Entrega del premio de traducción Esther Benítez

La asociación ACE Traductores tiene el placer de invitarnos al acto de entrega del XIV Premio de Traducción Esther Benítez, otorgado a Eugenia Vázquez Nacarino por su traducción al castellano de Una noche en el paraíso de Lucia Berlin, publicada en Alfaguara.
 
La celebración tendrá lugar en la sede del Instituto Cervantes en Madrid (entrada por c/ Barquillo, n.º 4), el próximo 12 de diciembre de 2019 a las 19 h.
 
Después de la entrega del premio se ofrecerá un vino de honor.
 
¡Os esperamos!

La AGPTI vuelve a Culturgal

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) se complace en anunciar que volverá a estar presente, un año más, en la feria de la actividad cultural de Galicia Culturgal, que se celebrará del viernes 29 de noviembre al domingo 1 de diciembre en el Pazo da Cultura de la ciudad de Pontevedra.

En esta edición, la AGPTI viene cargada de actividades para el público en general y todos los visitantes que se acerquen a su caseta.

Programa de actividades aquí.

Fechas del encuentro de traducción editorial y Ojo del Polisemo XII

ACE Traductores ya ha hecho públicas las fechas de dos de sus principales encuentros: por un lado, la próxima primavera se celebrará III Encuentro profesional de la traducción editorial, que coincidirá con la asamblea anual de socios. Después de Salobreña (2015) y Málaga (2018), la cita será en Gijón los días 24, 25 y 26 de abril. A principios de 2020 se ampliará la información sobre el programa, el procedimiento de inscripción, los posibles alojamientos… Mientras, conviene ir marcando estos tres días en la agenda.
Por otro lado, El Ojo de Polisemo, encuentro entre el mundo profesional y la universidad, cuyas anteriores ediciones se habían celebrado en primavera, pasará a otoño de 2020 (22, 23 y 24 de octubre). En esta edición, la duodécima, la anfitriona será la Universitat Autònoma de Barcelona.

miércoles, 20 de noviembre de 2019

Curso de traducción jurídico-administrativa (nueva fecha)

La asociación AGPTI organiza un curso de traducción en el ámbito jurídico y administrativo con el par de idiomas español y gallego, para ahondar en la terminología especializada y los géneros documentales, así como conocer recursos útiles para este tipo de traducciones.

Este curso, que tuvo que cancelarse en noviembre por indisposición de la profesora, se celebrará el viernes 13 de diciembre en la facultad de Filología de Santiago de Compostela y estará impartido por Iolanda Galanes, doctora en Filología Gallega y profesora titular del departamento de Traducción y Lingüística en la Universidad de Vigo.

Más información y formulario de preinscripciones aquí.

martes, 19 de noviembre de 2019

N.º 19 de La Linterna del Traductor


Asetrad
Una vez más, aparecemos para anunciar la publicación de un nuevo número de La Linterna del Traductor, la revista oficial y multilingüe de Asetrad.

En esta ocasión, os traemos un número especial sobre organismos internacionales con el que esperamos que tengáis lectura durante unas cuantas horas. Es, además, un número que hace honor al adjetivo «especial», porque se publica poco después de que La Linterna haya cumplido diez años. Por ese motivo, hemos tirado la casa por la ventana, hemos alargado el número de páginas y os traemos las experiencias de multitud de colegas que trabajan en o para los más diversos organismos. Además, hemos incluido otros artículos que no entran estrictamente dentro de la temática del número, pero que también son pequeñas joyas.

El resultado es que este número no somos capaces de resaltar solo unos artículos y dejar sin mencionar a los demás. Por eso, creemos que lo mejor es dejar que el índice hable por sí mismo.

Por último, una recomendación: no os perdáis la «poesía fotográfica» de Javier Mallo.

miércoles, 13 de noviembre de 2019

Técnicas de investigación en la era digital

La aparición de internet en nuestras pantallas y el proceso imparable de digitalización de la información han modificado nuestra forma de traducir. Sin embargo, este proceso no solo ha traído ventajas: igual que antes debíamos gestionar la escasez, ahora debemos lidiar con el exceso de información, aprendiendo a seleccionar, valorar, descartar con rapidez y precisión. En este taller reflexionaremos sobre estos cambios, ofreciendo una panorámica de herramientas y técnicas para documentarse de forma eficaz en la nueva sociedad de la información.

El curso, impartido por Alicia Martorell, tendrá lugar el 28 de noviembre de 18.00 a 21.00 en el Centre Cívic Urgell (Barcelona).
 
Más información e incripciones aquí.

Curso «Aposizioak noiz eta nola»

La asociación EIZIE organiza un curso impartido por Juan Garzia en Bilbao, los días 26 y el 28 de noviembre, de 16:00 a 20:00 horas sobre cuándo y cómo utilizar las aposiciones en euskera.
Más información aquí.  

Día Internacional de la Interpretación

Se acerca el Día Internacional de la Interpretación y este año queremos celebrarlo con una charla informal en nuestra sede.

Contaremos con la colaboración de María Galán, Rosa Llopis y Laura Solana como moderadoras para hablar de lo que inquieta e interesa a los profesionales del sector y a quienes se están acercando a él.

Tras el encuentro, celebraremos el Día de la Interpretación tomando algo juntos.

Destinatarios: Intérpretes noveles y veteranos (socios o no).

Fecha: 23 de noviembre de 2019.

Hora: 18:00 - 19:30.

Lugar: Sede de Asetrad (C/. Leganitos, 35)

viernes, 8 de noviembre de 2019

Curso sobre traducción de resoluciones judiciales (alemán-español)

La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) organiza un curso de Traducción de resoluciones judiciales (alemán-español), que tendrá una duración de 10 horas, y se impartirá en modalidad presencial en Madrid y en línea a través de una plataforma que permite la retransmisión en directo sin necesidad de realizar instalaciones en el ordenador. Se enviarán los detalles a los alumnos inscritos.

Este curso, que impartirá el abogado y traductor Fernando A. Gascón Nasarre, se celebrará el viernes 22 de noviembre en horario de tarde y el sábado 23 en horario de mañana.

Programa, información e inscripciones aquí.

jueves, 7 de noviembre de 2019

UniCo y la Universidad de Barcelona organizan Corrigere2, sus jornadas sobre corrección

Los días 28 y 29 de noviembre, en la Facultad de Filología y Comunicación de la Universidad de Barcelona (UB), se celebrará una nueva edición de Corrigere con el lema «Las sendas paralelas de la corrección». La Unión de Correctores (UniCo) y la UB (el departamento de Filología Hispánica, Teoría de la Literatura y Comunicación) siguen estrechando vínculos con unas jornadas que en esta segunda edición amplían su duración a dos días. Además, gracias a un convenio de colaboración firmado por APTIC y UniCo, los socios de APTIC tendrán un precio especial (el mismo que los miembros de UniCo). Por supuesto, todos los miembros de asociaciones de la Red Vértice también tendrán un descuento. 
El objetivo es seguir tendiendo puentes entre el ámbito académico y el profesional, entre los estudiantes y la corrección, en gran medida desconocida y poco presente en las aulas. Para lograrlo, en esta ocasión vamos a contar con profesionales y representantes de instituciones de referencia en nuestro ámbito. 
¡Aquí está el programa de Corrigere2! Podéis verlo en el archivo adjunto y consultarlo en la página web de estas jornadas, donde encontraréis más información relevante: ponentes, tarifas, formulario de inscripción, etc. El plazo estará abierto hasta el 25 de noviembre. 

Charla sobre accesibilidad a la cultura

La Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) y la Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana (Xarxa) organizan una charla en línea y gratuita para socios de asociaciones de la Red Vértice titulada: «Adelantos y novedades en el campo de la accesibilidad a la cultura en Argentina y España».

Esta charla está dirigida a profesionales de la traducción, la interpretación y la corrección que estén interesados en el ámbito de la accesibilidad o estén vinculados a él para familiarizarse con los aspectos básicos de la accesibilidad y saber cuándo un producto audiovisual o una obra es accesible.
Fecha: 23/11/2019, de 9:00 a 10:30 h (Argentina) o de 14:00 a 15:30 h (España).
Más información e inscripciones: charlas@aati.org.ar