jueves, 28 de diciembre de 2023

ACE Traductores: TALLER DE TRADUCCIÓN MUSEÍSTICA «DE, POR, SOBRE Y CON ARTE»

 

Estimada comunidad de la Red Vértice:

Os informamos de que el próximo 26 de enero de 2024, de 16.00 h a 20.00 h, Carlos Mayor impartirá el taller presencial de traducción museística «De, por, sobre y con arte» en la sede de CEDRO en Madrid. El aforo de este taller está limitado a un máximo de 18 personas y la inscripción estará abierta hasta el 19 de enero.

Podéis consultar toda la información sobre el taller y la inscripción aquí.

¡Os esperamos!

martes, 19 de diciembre de 2023

Uso de traducción automática en la Administración pública

Diferentes asociaciones que conforman la Red Vértice se unen una vez más para defender los intereses de la traducción y la interpretación humana y profesional. Un total de 16 asociaciones profesionales, con el apoyo de otras dos universitarias (de alumnos y de docentes), publican un comunicado de repulsa por el uso de traducción automática en páginas web institucionales, como es el caso del Consejo Superior de Deportes.

Este documento está disponible de forma permanente en la pestaña «Comunicados» de www.redvertice.org en siete idiomas: español, gallego, catalán, eusquera, valenciano, asturiano, aragonés e inglés, redactado y traducido por profesionales de la traducción y pertenecientes a las asociaciones firmantes.


lunes, 18 de diciembre de 2023

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, programa para las últimas semanas de diciembre

 

Buen lunes, gente: 

Ahí va la programación de Vasos Comunicantes para lo que queda de año.

Hoy, lunes 18, tenemos la crítica de M.ª Carmen de Bernardo Martínez de Desertar, de Ariana Harwicz y Mikaël Gómez Guthart.

El miércoles tendremos Trujamán de Manu López Geseni.

Y el viernes publicaremos la novedad traducida de Agata Orzeszek y Ernesto Rubio, que han traducido del polaco la obra de Olga Tokarczuk Los libros de Jacob, editada por Anagrama en 2023.

Los siguientes lunes y miércoles nos tomaremos vacaciones y volveremos el viernes 29 con la novedad traducida de Helena Aguilà Ruzola, traductora del italiano de la obra de Grazia Deledda Cañas al viento, Caleidoscopio de libros, octubre de 2023.

Y ya el 5 de enero empezaremos el siguiente número, el 68, con un editorial.

Entretanto, os deseamos felices fiestas y unos fantásticos días festivos. 

Un abrazo, 

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de ACE Traductores

APTIC: Crea tu marca personal en 4 pasos


¿Sabes qué te diferencia de otro profesional que ofrece los mismos servicios que tú? En este ciclo responderemos a esta y a otras preguntas para que consigas estos objetivos: tener una propuesta de valor diferenciadora; retocar tu perfil de LinkedIn para atraer a tu cliente ideal; utilizar la identidad verbal para diferenciarte a través de tu comunicación; y conocer estrategias de marca personal ya validadas en negocios de servicios lingüísticos.

11/01/2024 «Propuesta de valor» (18.00 -19.00 h)

25/01/2024 «Perfil de LinkedIn» (18.00 -19.00 h)

8/02/2024: «Introducción a la identidad verbal» (18.00 -19.00 h)

22/02/2024: «Consultoría sobre estrategias de marca personal» (18.00 -19.00 h)

Puedes inscribirte a una sola sesión o disfrutar de un 15 % de descuento en el conjunto de cuatro píldoras. Este ciclo será en español, en línea y con acceso a reemisión durante dos meses. Consulta toda la información disponible en la web de APTIC.

jueves, 14 de diciembre de 2023

ACE Traductores: VI PREMIOS COMPLUTENSES DE TRADUCCIÓN

 

Estimada comunidad de la Red Vértice:

Os informamos de que la Facultad de Filología de la UCM, en colaboración con ACE Traductores, ha convocado una nueva edición de los Premios Complutenses de Traducción.

Por un lado, se convoca el VI Premio Complutense de Traducción Universitaria Valentín García Yebra, dirigido a estudiantes que cursen estudios oficiales en universidades españolas, y, por otro, el VI Premio Complutense José Gómez Hermosilla, que premia la trayectoria de un traductor de prestigio.

 Las bases de ambos premios se pueden consultar aquí y aquí.

Entretanto, os enviamos un cálido saludo,

Junta de ACE Traductores

lunes, 27 de noviembre de 2023

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 20- 24 de noviembre

   Buenos días, personas de la Red:

Os enviamos el programa semanal de Vasos Comunicantes, la revista de ACE Traductores.

Hoy lunes tenemos un artículo de Rafael Accorinti titulado «El sonido o el ruido y la furia (y otros tantos sinónimos)».

El miércoles tendremos un trujamán de Gabriel Dols.

Y el viernes publicamos una novedad traducida de Virginia Mazaque ha traducido del alemán la obra de Christa Wolf Lo que no está en los diariosPapeles Mínimos Ediciones, junio de 2023.

Gracias por colaborar y difundir la revista.

Un abrazo, 

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de ACE Traductores

domingo, 26 de noviembre de 2023

ACE Traductores: Avance de El Ojo de Polisemo XIV

 

Estimada comunidad de la Red Vértice:

Desde ACE Traductores nos complace comunicaros que en marzo de 2024 celebraremos la decimocuarta edición de El Ojo de Polisemo, el encuentro universitario-profesional de la traducción editorial que pretende aproximar el mundo universitario al profesional, de modo que los traductores se acerquen a la reflexión teórica y los alumnos y profesores, a la realidad profesional.


A la espera de que publiquemos más información en los próximos meses, ya podéis ir marcando la fecha en el calendario: esta edición se celebrará en la Universidad de Vigo los días 7 y 8 de marzo, y girará en torno a las literaturas menos conocidas y las combinaciones menos pensadas.

Pronto os contaremos más. ¡Esperamos veros por allí!

Entretanto, os enviamos un cálido saludo,

Junta de ACE Traductores

martes, 21 de noviembre de 2023

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 20- 24 de noviembre

  Buenos días, gente de la Red Vértice:

Os enviamos el programa semanal de Vasos Comunicantes

Ayer lunes, estrenábamos la semana con un artículo de Jordi Fibla sobre la última novela de Paul Auster, Baumgartner.

El miércoles tendremos un Trujamán de Ana Flecha.

Y el viernes publicamos una novedad traducida de Rocío Gómez de los Riscos, que ha traducido del inglés la obra de Hannah Pick‑Goslar Mi amiga Anne Frank.

Gracias por colaborar en la revista de ACE Traductores y difundirla.

Un abrazo, 

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de ACE Traductores 

lunes, 13 de noviembre de 2023

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 13- 17 de noviembre

  Estimada comunidad de la Red Vértice:

Os adelantamos el programa semanal de Vasos Comunicantes.

Hoy tenemos «Traductores noveles: la generación de los "agradecidos"», de Melina Márquez.

El miércoles publicaremos un Trujamán de Fernando Navarro.

Y el viernes tendremos una novedad traducida de Alicia Martorell, que ha traducido del francés la obra de María Larrea Los de Bilbao nacen donde quieren, Alianza Editorial, 2023.

Un abrazo,

El equipo de Vasos Comunicantes.

El equipo de ACE Traductores

lunes, 6 de noviembre de 2023

ACE Traductores: «Traducir la Europa de entreguerras. Stefan Zweig, el símbolo de una época».

 

Estimada comunidad de la Red Vértice:

Desde ACE Traductores, nos complace comunicaros que el miércoles 8 de noviembre, a las 19:00 h, nuestros socios Claudia Toda y Carlos Fortea, ambos traductores de Zweig, participarán en la charla del título, en la Librería Amapolas, en compañía de la librera Laura Riñón y 
en el marco de la exposición titulada: Stefan Zweig. Autor universal, instalada hasta el 3 de diciembre en la Biblioteca Municipal Eugenio Trías de Madrid.

Podéis encontrar más información en el siguiente enlace: <https://ace-traductores.org/actividades/actividades-de-los-miembros/>.

¡Esperamos que lo disfrutéis!

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 06- 10 de noviembre

 Estimada comunidad de la Red Vértice:

Esta semana la programación de Vasos comunicantes será la siguiente:

Hoy lunes 6 se publica un artículo de Ricardo Bada, «Idiomas y dialectos de los pájaros».

El miércoles tendremos Trujamán de Itziar Hernández Rodilla.

Y el viernes publicaremos una novedad traducida de Pepa Linares, La conciencia de Zeno, de Italo Svevo.

Gracias a todo el mundo por colaborar en la difusión de la revista.

Un saludo,

El equipo de Vasos comunicantes
El equipo de ACE Traductores

viernes, 3 de noviembre de 2023

«El lenguaje de género, en la práctica. Pautas y estrategias para traducir sin discriminar en italiano, castellano y catalán»

 

APTIC presenta El lenguaje de género, en la práctica. Pautas y estrategias para traducir sin discriminar en italiano, castellano y catalán. La actividad tendrá lugar presencialmente el 23 de noviembre en la sede de APTIC a las 18.30 h e irá a cargo de los expertos Ruben Vitiello, Patricia Gómez y Eulàlia Lledó.

Hablar de lenguaje de género puede llevar a pensar en cuestiones ideológicas. Sin embargo, para los profesionales de la lengua se trata de un tema práctico. No hay contenido que escape al debate sobre el uso del masculino genérico o la visibilización del género femenino, e incluso al empleo de un lenguaje no binario en ciertos casos. En esta mesa redonda abordaremos los aspectos más problemáticos de esta cuestión en tres idiomas concretos: el italiano, el castellano y el catalán. Inscripciones abiertas hasta el 21/11/2023. (ES, CA, IT)

martes, 31 de octubre de 2023

Charlas sobre corrección


La Unión de Correctores (UniCo) organiza durante el último trimestre del año una serie de charlas en diferentes bibliotecas públicas de la Comunidad de Madrid para explicar la labor de un corrector de textos y resaltar la importancia de este trabajo en todo documento escrito.

BP Pedro Salinas – Centrojueves 19 de octubre18h.
BP Miguel Hernández – Vallecasjueves 26 de octubre18 h.
BP Luis Rosales – Carabanchelviernes 27 de octubre18:30 h.
BP José Hierro – Useraviernes 10 de noviembre18 h.
BP Luis Martín-Santos – Villa de Vallecaslunes 13 de noviembre18 h.
BP José Luis Sampedro – Chamberímiércoles 15 de noviembre18h.
BP Javier Marías – Moratalazmartes 21 de noviembre11 h.
BP María Moliner – Villaverdemartes 21 de noviembre18 h.
BP Elena Fortún – Retiromiércoles 22 de noviembre18 h.
BP Antonio Mingote – Latinajueves 23 de noviembre18 h.
BP Rafael Alberti – Fuencarraljueves 14 de diciembre18 h.
Biblioteca Miguel Hernández (Collado Villalba)16 o 17 de noviembre17 h 30
Biblioteca Central de Leganésmartes 7 de noviembre18 h.
Biblioteca Municipal de Morata de Tajuñaviernes 17 de noviembre18 h.





Corpus textuales y encuentro de traductores

La Asociación de Traductores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) organiza un curso presencial sobre utilización de corpus textuales, que impartirá Isabel Etxeberria los días 20 y 23 de noviembre en Pamplona. El objetivo de este curso consiste en analizar los principales corpus vascos y explorar sus posibilidades de búsqueda.
Más información aquí (en euskera).

Asimismo, en noviembre se celebrará un encuentro de traductores audiovisuales en Rentería (Guipúzcoa) para analizar las condiciones de trabajo, los objetivos y las luchas, así como la situación de los audiovisuales en euskera.
Todos los datos aquí.

jueves, 26 de octubre de 2023

Corrigere 5

La Unión de Correctores (UniCo) anuncia la celebración de la 5.ª edición de Corrigere, en colaboración con la Universitat de Barcelona, para acercar la corrección de textos a la universidad.

La quinta edición de Corrigere, con el lema «Corrección, inclusión y accesibilidad», es un encuentro destinado a profesionales y estudiantes de la lengua que tendrá lugar el día 24 de noviembre de 2023 en formato presencial en la Facultad de Filología y Comunicación (aulas Capilla y Joan Maragall) de la Universitat de Barcelona.

Información completa aquí.

Buenas prácticas en interpretación judicial

La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) organiza una charla en línea sobre buenas prácticas internacionales en interpretación judicial, que se celebrará el jueves 10 de noviembre de 9:00 a 11:00 h (CET). 

En esta charla gratuita, que contará con un servicio de interpretación simultánea inglés-español, participarán expertos de Australia, Suecia, Polonia y España para analizar y comparar la situación en dichos países, además de explorar las particularidades que presenta la interpretación judicial en cada escenario y el enfoque adoptado en cada caso.

Más información e inscripciones aquí.

miércoles, 25 de octubre de 2023

Traducción e interpretación en organismos públicos

El pasado mes de septiembre, a raíz de la aprobación de una propuesta de reforma del reglamento del Congreso de los Diputados relativa a la utilización de las lenguas oficiales en toda la actividad parlamentaria, las asociaciones que componen la Red Vértice pronunciaron su postura al respecto para demandar unas condiciones de calidad óptimas en la contratación de servicios de traducción e interpretación en instituciones públicas.

El comunicado multilingüe en castellano, gallego, catalán y euskera que se publicó a mediados de septiembre está disponible ahora también en valenciano, asturiano y aragonés. Se puede consultar de forma permanente en la pestaña «Comunicados» y en descarga directa aquí.

lunes, 23 de octubre de 2023

Software libre en gallego

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza el viernes 27 de octubre por la tarde una sesión de formación virtual y gratuita (en gallego) sobre herramientas de gestión empresarial con software libre, que impartirá Luis Alberto Fernández, de la asociación de empresas gallegas de software libre Agasol.

En dicha sesión se hablará del concepto de tecnología abierta y de las principales herramientas en software libre y algunas específicas para la localización de software.

Más información e inscripciones aquí.

Taller de traducción médica

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza un taller presencial de traducción médica que impartirá Rossana Couto en Santiago de Compostela los días 17 y 24 de noviembre por la tarde.

Este curso está dirigido a todas las personas interesadas en la traducción médica del inglés al gallego y quieran iniciarse en este ámbito de especialidad o profundizar en sus conocimientos, porque se abordarán los diferentes tipos de textos que se traducen al gallego, los recursos útiles para traductores de medicina y las dificultades que entrañan estos textos.

Más información e inscripciones aquí.

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 23- 27 de octubre

 Buenos días, gente de la Red Vértice:

Tras nuestra semana extraordinaria, volvemos al ritmo habitual de publicaciones.

Hoy tenemos una Novedad Traducida de Rosana Esquinas López, que ha traducido del inglés la obra de Clea Danaan El zen y el arte de cuidar gallinas, Siruela, julio de 2023.

El miércoles publicaremos en El Trujamán un artículo de María Teresa Gallego.

Y el viernes tendremos el texto ganador de M’ILLUMINO / D’IMMENSO, Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español, en su quinta edición.

Como quizá ya sepáis, colaboramos con los organizadores, el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, la Embajada de Suiza en México y el Laboratorio Trādūxit, bajo el patrocinio de Biblioteche di Roma, con el fin de fomentar la traducción y difusión de la poesía italiana y suizo-italiana en los países de habla hispana.

El ganador en la modalidad del italiano al español ha sido Jorge Yglesias (Cuba), y han recibido mención honorífica Carlos Mayor (España) y Marco Perilli (México). En cuanto a la modalidad del español al italiano, el ganador ha sido Gabriele Mancini (Pomezia, Italia), con mención de honor a Michele Morella (Zúrich, Suiza).

Esperamos que todo el mundo disfrute con la lectura de vuestra revista.

Un abrazo del equipo de Vasos Comunicantes y el equipo de ACE Traductores.

martes, 17 de octubre de 2023

Seminario en línea: «Traducción literaria y representación cultural en un contexto poscolonial»

 Estimados colegas:

Os anunciamos con placer el seminario en línea impartido por nuestra socia Tana Oshima bajo el título «Traducción literaria y representación cultural en un contexto poscolonial», el 26 de octubre a las 18.00 h. Es gratuito, previa inscripción, para miembros de ACE Traductores, AETI y MET y las asociaciones que forman alitral y la Red Vértice. Tenéis toda la información en este enlace.




Lenguas oficiales en las instituciones públicas

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) anuncia la celebración de una charla-debate sobre la importancia y el uso de las lenguas oficiales del estado español en las instituciones públicas, con la participación de cargos públicos de diferentes partidos políticos:

  • José Luis Ferro, diputado del Partido Popular de Galicia (PPdG) en el Parlamento de Galicia
  • Marta Lois, diputada de Sumar en el Congreso de los Diputados
  • Modesto Pose, senador del Partido Socialista de Galicia (PSdG) en el Senado
  • Néstor Rego, diputado del Bloque Nacionalista Galego (BNG) en el Congreso de los Diputados

Esta charla-debate, que moderará Iria Taibo, presidenta de la AGPTI, tendrá lugar el viernes 20 de octubre a partir de las 19:00 h en la Casa do Taberneiro de Santiago de Compostela. La entrada es libre.

lunes, 16 de octubre de 2023

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 16- 20 de octubre

 Buenos días, personas de la Red:

Un lunes más, aquí estamos con el número de esta semana de Vasos comunicantes.

En esta ocasión, tenemos programación extraordinaria, ya que a la publicación prevista añadimos las reseñas que las candidatas del premio Esther Benítez nos han remitido para la sección de «Novedades traducidas». 

Dentro del programa «usual», contamos con una entrevista de Victoria Horrillo a su autor, Don Wislow

Mañana publicaremos la novedad traducida de Victoria Alonso Blanco, que ha vertido del inglés la obra de Margaret Atwood Ojo de gato, Salamandra, septiembre de 2022. 

El miércoles publicaremos, también dentro del programa «usual» y conjuntamente con el Instituto Cervantes, un Trujamán de Jordi Fibla.

El jueves irá la nota traducida de Rita da Costa, que traído del inglés al castellano la obra de Abdulrazak Gurnah La vida, después, Salamandra, 2021.

Y el viernes terminamos la semana con la novedad traducida de Julia Osuna, Pequeñas desgracias sin importancia, de Miriam Toews, escrita originalmente en inglés.

Las tres obras son finalistas del XVIII Premio de Traducción Esther Benítez.

Esperamos que disfrutéis con semejante programa y, como siempre, ¡os pedimos difusión!

Un saludo y buena semana,


El equipo de Vasos comunicantes

El equipo de ACE Traductores.

Cirugía ortopédica y traumatología

La asociación Tremédica se complace en anunciar la celebración de un ciberseminario sobre traducción ortopédica y traumatología (del inglés al español). 

En este ciberseminario, que impartirá Luisa Fernández Sierra el 26 de octubre de 2023 de 17:00 a 19:00 h (CET), se abordará el mercado de la cirugía ortopédica desde la perspectiva traductora; nociones de anatomía articular y terminología anatómica en español y en inglés; terminología y algunas peculiaridades de la traducción ortopédica y traumatología; y ejemplos prácticos para contextualizar la teoría.

Más información aquí.

lunes, 9 de octubre de 2023

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 9- 13 de octubre

 

Buen lunes, gente de la Red:

Una semana más, os traemos el número correspondiente de Vasos comunicantes, la revista de ACE Traductores.

Hoy se publica una conversación entre Noemi Risco y Susana de la Higuera.

El miércoles tendremos Trujamán de Ricardo Bada.

Y el viernes publicaremos una «Novedad traducida» de Isabel Hurtado de Mendoza; Una tumba con vistas, de Peter Ross. 

Un abrazo, 

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de ACE Traductores

miércoles, 4 de octubre de 2023

Presentación de «Compendium.cat»


Traducción jurídica, económica y administrativa en catalán

La sesión tiene como objetivo presentar el portal Compendium.cat, una web con más de 1.000 recursos gratuitos útiles para traductores especializados en textos de temática jurídica, económica y administrativa y que tienen como lengua de trabajo el catalán. Se trata de un proyecto de transferencia del conocimiento con origen en la Universidad Pompeu Fabra que ahora se abre a la sociedad, en concreto a los profesionales del derecho y el lenguaje jurídico catalán. Durante la sesión también se explicará cómo la nueva normativa ha afectado el lenguaje jurídico catalán.


Martes 7 de noviembre de 2023 de 18 a 19.00 h. Actividad en línea. CA. Inscripciones abiertas. 

lunes, 2 de octubre de 2023

Talleres de marketing para traductores

La Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI) anuncia la celebración de varios talleres sobre marketing para traductores. Estos talleres están divididos en cuatro módulos.

Módulo 1. Taller de branding para traductores: 26 y 27 de octubre (jueves y viernes) de 17:00 a 20:30
Módulo 2. Taller de LinkedIn para traductores: 23 y 24 de noviembre (jueves y viernes) de 17:00 a 20:30.

Serán talleres presenciales, tanto teóricos como prácticos, que tendrán lugar en el Centro Joaquín Roncal de Zaragoza. No hay retransmisión en directo (streaming). Será enteramente presencial-

El precio por taller para las personas que pertenecen a la Red Vértice es de 50 €, aunque si os animáis a participar en los dos primeros talleres la suma de los dos os saldría por 85 €. Para el público general, el precio es de 55 € por un taller y 95 € por los dos. Tendréis que enviarnos el justificante de pago por correo. En el concepto, indicad vuestro nombre y el módulo al que os apuntáis ("módulo 1", "módulo 2", "módulos 1 y 2".). Para más información e inscripciones, escribe a asatiaragon@gmail.com.

De cara al futuro, queremos añadir el título de los dos módulos restantes, aunque el periodo de inscripción no se abrirá hasta que se cierren los módulos 1 y 2.

Módulo 3: Venta presencial (para enfocar el marketing de tú a tú, especialmente útil para los traductores jurados y los contactos en congresos y convenciones) - mediados de enero
Módulo 4: Marketing de contenido, otras redes, blogs, posicionamiento, storytelling, etc. - mediados de febrero


Incorporación de Verbéu a la Red Vértice

La Red Vértice se complace en anunciar la incorporación de una nueva asociación en su seno, Verbéu, con la que suman 20 las asociaciones de profesionales de la traducción, la corrección y la interpretación con presencia en España que forman parte de esta red.

La asociación de traductores profesionales de asturiano, Verbéu, nació en enero de 2022 en Bimenes, un concejo históricamente conocido por ser el primero en declarar la oficialidad del asturiano en su territorio. La asociación cuenta con socios profesionales con grado o licenciatura en Traducción e Interpretación y un nivel alto de asturiano (C1 MCER) y socios extraordinarios que, si bien no cumplen los requisitos anteriores, por su formación y méritos son un valor para la traducción en asturiano.

La formalización de esta adhesión se llevará a cabo durante la próxima reunión anual de representantes de la Red Vértice, que se celebrará en Zaragoza el 18 de noviembre, con ASATI como asociación anfitriona.

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores, número 67, 2-6 de octubre


Buenos días, compas de la Red:

Un lunes más, contamos con un nuevo número de Vasos comunicantes, la revista de ACE Traductores. 

Empezamos este número de otoño con un editorial de Arturo Peral, codirector de la revista. 

El miércoles publicaremos, conjuntamente con el Instituto Cervantes, un Trujamán de Manu López Geseni.

Y el viernes terminamos la semana con una novedad traducida de Rosa Pérez, que ha traducido del catalán la obra de Vicenç Pagès Jordà Kennedyana.

Como siempre, recibiremos con interés vuestras sugerencias y comentarios, así como la difusión de esta nuestra y vuestra revista. 

Un abrazo, 

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de ACE Traductores

ACE Traductores: Actividades en LIBER

 

¡Hola a todo el mundo!

Desde ACE Traductores os queremos recordar las dos actividades en que la asociación tomará parte. La primera de ellas en colaboración con ACE y otras dos asociaciones de la Red Vértice; UniCo y ASETRAD. La segunda organizada íntegramente por ACE Traductores. ¡No os las perdáis!




jueves, 28 de septiembre de 2023

La Asociación de Traductores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) organiza un curso presencial titulado: «¿TODO ES RELATIVO? O cómo traducir las cláusulas relativas al euskera y no perderse en el camino», que impartirá Aiora Jaka el 17 de octubre en Donostia y el 19 de octubre en Bilbao.

El objetivo de este curso es explorar todas las posibilidades de que dispone el vasco para formular cláusulas relativas, así como analizar los errores más típicos que cometemos a la hora de traducir al euskera, además de proponer las soluciones más adecuadas.

Más información aquí.

lunes, 18 de septiembre de 2023

Vasos Comunicantes, número 66, 18-22 de septiembre

 

Buenos días, compañeros y compañeras de la Red: 

A continuación, el programa semanal de Vasos comunicantes

Hoy tenemos un artículo de María Alonso Seisdedos, «Lo que dio de mí agosto».

El miércoles publicaremos, simultáneamente con el Instituto Cervantes, un Trujamán de Fernando Navarro. 

Y el viernes terminamos la semana con un artículo de Ricardo Bada titulado «La carta de Hungría y otros equívocos».

Como siempre, esperamos con ganas vuestras sugerencias y colaboraciones. No dudéis en enviárnoslas a esta misma dirección. 

Un abrazo, 

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de ACE Traductores

sábado, 16 de septiembre de 2023

Utilización de las lenguas oficiales en el Congreso de los Diputados

A raíz de la reciente aprobación de una propuesta de reforma del reglamento del Congreso de los Diputados relativa a la utilización de las lenguas oficiales en toda la actividad parlamentaria, las asociaciones que componen la Red Vértice quieren pronunciar su postura al respecto y demandar unas condiciones de calidad óptimas en la contratación de servicios de traducción e interpretación.

El comunicado multilingüe en castellano, gallego, catalán y euskera está disponible de forma permanente en la pestaña «Comunicados» y en descarga directa aquí.

jueves, 14 de septiembre de 2023

Programa de formación de otoño.

 

Os presentamos nuestras propuestas de formación para la próxima temporada:
  • 3 de octubre: Seminario. «Curso de iniciación a Trados Studio». Pilar Tutor.
  • 5 de octubre: Seminario. «Nuevas tendencias en literatura juvenil: cómo corregir libros de influencers». Ana González Corcho.
  • 10 y 19 de octubre: Taller. «Cómo exprimir Trados Studio: gestión avanzada, herramientas y personalización». Carlos la Orden.
  • 17 y 18 de octubre: Taller. «Corpus ad hoc: un gran aliado para el traductor del siglo XXI». Miriam Seghiri.
  • 23 y 30 de octubre: Taller. «Taller de posedición». Rocío Serrano.
  • 24 de octubre: Seminario. «No te quedes fuera de juego: iniciación al derecho deportivo». Cristina Esteban.
  • 25 de octubre: Seminario. «Oppenheimer: una traducción atómica». Pablo Fernández Moriano.
  • 2 de noviembre: Seminario. «Interseccionalidad: LGTBIQ y más allá en traducción e interpretación». Begoña Martínez.
  • 14 de noviembre: Seminario. «La salud mental y los factores de depresión y ansiedad en los profesionales de la traducción». Alejandra Inda.
  • 16 y 23 de noviembre: Taller. «Comunicación estratégica. Nutre tus vínculos y proyecta tu diferenciación». Marián Amigueti.
  • 21 de noviembre: Seminario. «La interpretación en remoto de conferencias en los Estados Unidos desde España». Tony Rosado.
  • 30 de noviembre: Seminario. «¡Poca broma! Traducción y corrección de dobles sentidos y juegos de palabras en textos literarios». Cristina Martínez.
  • 12 de diciembre: Ciclo «Cómo seducir a un traductor» (I). Seminario. Charla sobre las relaciones LGTBI en novela romántica. Carla Bataller.
  • 13 de diciembre: Ciclo «Cómo seducir a un traductor» (II). Seminario. ¿Traducir escenas de sexo es tan divertido como parece? Puerto Barruetabeña.
  • 14 de diciembre: Seminario (aforo limitado, gratuito y exclusivo para las personas socias de Asetrad). «’Me siento un fraude’. Ansiedad e inseguridad, las piezas clave del síndrome del impostor». Amparo Tomás.
  • 19 de diciembre: Ciclo «Cómo seducir a un traductor» (III). Seminario. La gracia de la traducción. Xavier Beltrán.
  • 21 de diciembre: Mesa redonda del ciclo «Cómo seducir a un traductor». Carla Bataller, Puerto Barruetabeña y Xavier Beltrán.
Podéis consultar toda la información y solicitar vuestra plaza entrando con vuestras claves en el portal de formación. 

martes, 12 de septiembre de 2023

Actividades de ACE Traductores para el Día de la Traducción (septiembre-octubre)


Hola a todo el mundo:

A continuación os detallamos algunas actividades de ACE Traductores que no estuvieron a punto para aparecer en el boletín de actividades mensuales de septiembre, organizadas con motivo del Día de la Traducción. ¡Esperamos que sean de vuestro agrado y contamos con vuestra asistencia!



lunes, 11 de septiembre de 2023

Vasos Comunicantes, número 66, 11-15 de septiembre

 


¡Buen lunes, compas de la Red!


Como cada inicio de semana, os presentamos el programa para esta semana de la revista de ACE Traductores:

Hoy tenemos reportaje de Horacio Maez sobre la Cantera de Traductores de alitral (Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción Literaria) en Alcalá de Henares (Madrid), que tuvo lugar entre el 31 de mayo y el 7 de junio.

El miércoles tendremos, como siempre, Trujamán, con firma en esta ocasión de Esther Morillas.

Y el viernes tenemos Novedad Traducida de Raquel Duato García, que ha traducido del inglés Zastrozzi, obra del romántico inglés Percy Bysshe Shelley, publicada por Libro Singular en octubre de 2022.

Muchas gracias a todas y a todos por vuestro apoyo y colaboración en la redacción y difusión de la revista.

Un abrazo,

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de Ace Traductores

viernes, 8 de septiembre de 2023

Traducción de textos feministas

La Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) organiza un encuentro presencial en torno a la traducción de textos feministas al euskera bajo el título «Traducción de textos feministas: ¿otra herramienta de lucha?».

Este encuentro se celebrará el martes 26 de septiembre a partir de las 18:00 horas en Kutxa Kultur Plaza, con la participación de Amaia Astobiza, Ana Morales y Danele Sarriugarte.

Más información aquí.