martes, 31 de octubre de 2023

Charlas sobre corrección


La Unión de Correctores (UniCo) organiza durante el último trimestre del año una serie de charlas en diferentes bibliotecas públicas de la Comunidad de Madrid para explicar la labor de un corrector de textos y resaltar la importancia de este trabajo en todo documento escrito.

BP Pedro Salinas – Centrojueves 19 de octubre18h.
BP Miguel Hernández – Vallecasjueves 26 de octubre18 h.
BP Luis Rosales – Carabanchelviernes 27 de octubre18:30 h.
BP José Hierro – Useraviernes 10 de noviembre18 h.
BP Luis Martín-Santos – Villa de Vallecaslunes 13 de noviembre18 h.
BP José Luis Sampedro – Chamberímiércoles 15 de noviembre18h.
BP Javier Marías – Moratalazmartes 21 de noviembre11 h.
BP María Moliner – Villaverdemartes 21 de noviembre18 h.
BP Elena Fortún – Retiromiércoles 22 de noviembre18 h.
BP Antonio Mingote – Latinajueves 23 de noviembre18 h.
BP Rafael Alberti – Fuencarraljueves 14 de diciembre18 h.
Biblioteca Miguel Hernández (Collado Villalba)16 o 17 de noviembre17 h 30
Biblioteca Central de Leganésmartes 7 de noviembre18 h.
Biblioteca Municipal de Morata de Tajuñaviernes 17 de noviembre18 h.





Corpus textuales y encuentro de traductores

La Asociación de Traductores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) organiza un curso presencial sobre utilización de corpus textuales, que impartirá Isabel Etxeberria los días 20 y 23 de noviembre en Pamplona. El objetivo de este curso consiste en analizar los principales corpus vascos y explorar sus posibilidades de búsqueda.
Más información aquí (en euskera).

Asimismo, en noviembre se celebrará un encuentro de traductores audiovisuales en Rentería (Guipúzcoa) para analizar las condiciones de trabajo, los objetivos y las luchas, así como la situación de los audiovisuales en euskera.
Todos los datos aquí.

jueves, 26 de octubre de 2023

Corrigere 5

La Unión de Correctores (UniCo) anuncia la celebración de la 5.ª edición de Corrigere, en colaboración con la Universitat de Barcelona, para acercar la corrección de textos a la universidad.

La quinta edición de Corrigere, con el lema «Corrección, inclusión y accesibilidad», es un encuentro destinado a profesionales y estudiantes de la lengua que tendrá lugar el día 24 de noviembre de 2023 en formato presencial en la Facultad de Filología y Comunicación (aulas Capilla y Joan Maragall) de la Universitat de Barcelona.

Información completa aquí.

Buenas prácticas en interpretación judicial

La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) organiza una charla en línea sobre buenas prácticas internacionales en interpretación judicial, que se celebrará el jueves 10 de noviembre de 9:00 a 11:00 h (CET). 

En esta charla gratuita, que contará con un servicio de interpretación simultánea inglés-español, participarán expertos de Australia, Suecia, Polonia y España para analizar y comparar la situación en dichos países, además de explorar las particularidades que presenta la interpretación judicial en cada escenario y el enfoque adoptado en cada caso.

Más información e inscripciones aquí.

miércoles, 25 de octubre de 2023

Traducción e interpretación en organismos públicos

El pasado mes de septiembre, a raíz de la aprobación de una propuesta de reforma del reglamento del Congreso de los Diputados relativa a la utilización de las lenguas oficiales en toda la actividad parlamentaria, las asociaciones que componen la Red Vértice pronunciaron su postura al respecto para demandar unas condiciones de calidad óptimas en la contratación de servicios de traducción e interpretación en instituciones públicas.

El comunicado multilingüe en castellano, gallego, catalán y euskera que se publicó a mediados de septiembre está disponible ahora también en valenciano, asturiano y aragonés. Se puede consultar de forma permanente en la pestaña «Comunicados» y en descarga directa aquí.

lunes, 23 de octubre de 2023

Software libre en gallego

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza el viernes 27 de octubre por la tarde una sesión de formación virtual y gratuita (en gallego) sobre herramientas de gestión empresarial con software libre, que impartirá Luis Alberto Fernández, de la asociación de empresas gallegas de software libre Agasol.

En dicha sesión se hablará del concepto de tecnología abierta y de las principales herramientas en software libre y algunas específicas para la localización de software.

Más información e inscripciones aquí.

Taller de traducción médica

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) organiza un taller presencial de traducción médica que impartirá Rossana Couto en Santiago de Compostela los días 17 y 24 de noviembre por la tarde.

Este curso está dirigido a todas las personas interesadas en la traducción médica del inglés al gallego y quieran iniciarse en este ámbito de especialidad o profundizar en sus conocimientos, porque se abordarán los diferentes tipos de textos que se traducen al gallego, los recursos útiles para traductores de medicina y las dificultades que entrañan estos textos.

Más información e inscripciones aquí.

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 23- 27 de octubre

 Buenos días, gente de la Red Vértice:

Tras nuestra semana extraordinaria, volvemos al ritmo habitual de publicaciones.

Hoy tenemos una Novedad Traducida de Rosana Esquinas López, que ha traducido del inglés la obra de Clea Danaan El zen y el arte de cuidar gallinas, Siruela, julio de 2023.

El miércoles publicaremos en El Trujamán un artículo de María Teresa Gallego.

Y el viernes tendremos el texto ganador de M’ILLUMINO / D’IMMENSO, Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español, en su quinta edición.

Como quizá ya sepáis, colaboramos con los organizadores, el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, la Embajada de Suiza en México y el Laboratorio Trādūxit, bajo el patrocinio de Biblioteche di Roma, con el fin de fomentar la traducción y difusión de la poesía italiana y suizo-italiana en los países de habla hispana.

El ganador en la modalidad del italiano al español ha sido Jorge Yglesias (Cuba), y han recibido mención honorífica Carlos Mayor (España) y Marco Perilli (México). En cuanto a la modalidad del español al italiano, el ganador ha sido Gabriele Mancini (Pomezia, Italia), con mención de honor a Michele Morella (Zúrich, Suiza).

Esperamos que todo el mundo disfrute con la lectura de vuestra revista.

Un abrazo del equipo de Vasos Comunicantes y el equipo de ACE Traductores.

martes, 17 de octubre de 2023

Seminario en línea: «Traducción literaria y representación cultural en un contexto poscolonial»

 Estimados colegas:

Os anunciamos con placer el seminario en línea impartido por nuestra socia Tana Oshima bajo el título «Traducción literaria y representación cultural en un contexto poscolonial», el 26 de octubre a las 18.00 h. Es gratuito, previa inscripción, para miembros de ACE Traductores, AETI y MET y las asociaciones que forman alitral y la Red Vértice. Tenéis toda la información en este enlace.




Lenguas oficiales en las instituciones públicas

La Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) anuncia la celebración de una charla-debate sobre la importancia y el uso de las lenguas oficiales del estado español en las instituciones públicas, con la participación de cargos públicos de diferentes partidos políticos:

  • José Luis Ferro, diputado del Partido Popular de Galicia (PPdG) en el Parlamento de Galicia
  • Marta Lois, diputada de Sumar en el Congreso de los Diputados
  • Modesto Pose, senador del Partido Socialista de Galicia (PSdG) en el Senado
  • Néstor Rego, diputado del Bloque Nacionalista Galego (BNG) en el Congreso de los Diputados

Esta charla-debate, que moderará Iria Taibo, presidenta de la AGPTI, tendrá lugar el viernes 20 de octubre a partir de las 19:00 h en la Casa do Taberneiro de Santiago de Compostela. La entrada es libre.

lunes, 16 de octubre de 2023

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 16- 20 de octubre

 Buenos días, personas de la Red:

Un lunes más, aquí estamos con el número de esta semana de Vasos comunicantes.

En esta ocasión, tenemos programación extraordinaria, ya que a la publicación prevista añadimos las reseñas que las candidatas del premio Esther Benítez nos han remitido para la sección de «Novedades traducidas». 

Dentro del programa «usual», contamos con una entrevista de Victoria Horrillo a su autor, Don Wislow

Mañana publicaremos la novedad traducida de Victoria Alonso Blanco, que ha vertido del inglés la obra de Margaret Atwood Ojo de gato, Salamandra, septiembre de 2022. 

El miércoles publicaremos, también dentro del programa «usual» y conjuntamente con el Instituto Cervantes, un Trujamán de Jordi Fibla.

El jueves irá la nota traducida de Rita da Costa, que traído del inglés al castellano la obra de Abdulrazak Gurnah La vida, después, Salamandra, 2021.

Y el viernes terminamos la semana con la novedad traducida de Julia Osuna, Pequeñas desgracias sin importancia, de Miriam Toews, escrita originalmente en inglés.

Las tres obras son finalistas del XVIII Premio de Traducción Esther Benítez.

Esperamos que disfrutéis con semejante programa y, como siempre, ¡os pedimos difusión!

Un saludo y buena semana,


El equipo de Vasos comunicantes

El equipo de ACE Traductores.

Cirugía ortopédica y traumatología

La asociación Tremédica se complace en anunciar la celebración de un ciberseminario sobre traducción ortopédica y traumatología (del inglés al español). 

En este ciberseminario, que impartirá Luisa Fernández Sierra el 26 de octubre de 2023 de 17:00 a 19:00 h (CET), se abordará el mercado de la cirugía ortopédica desde la perspectiva traductora; nociones de anatomía articular y terminología anatómica en español y en inglés; terminología y algunas peculiaridades de la traducción ortopédica y traumatología; y ejemplos prácticos para contextualizar la teoría.

Más información aquí.

lunes, 9 de octubre de 2023

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 67, 9- 13 de octubre

 

Buen lunes, gente de la Red:

Una semana más, os traemos el número correspondiente de Vasos comunicantes, la revista de ACE Traductores.

Hoy se publica una conversación entre Noemi Risco y Susana de la Higuera.

El miércoles tendremos Trujamán de Ricardo Bada.

Y el viernes publicaremos una «Novedad traducida» de Isabel Hurtado de Mendoza; Una tumba con vistas, de Peter Ross. 

Un abrazo, 

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de ACE Traductores

miércoles, 4 de octubre de 2023

Presentación de «Compendium.cat»


Traducción jurídica, económica y administrativa en catalán

La sesión tiene como objetivo presentar el portal Compendium.cat, una web con más de 1.000 recursos gratuitos útiles para traductores especializados en textos de temática jurídica, económica y administrativa y que tienen como lengua de trabajo el catalán. Se trata de un proyecto de transferencia del conocimiento con origen en la Universidad Pompeu Fabra que ahora se abre a la sociedad, en concreto a los profesionales del derecho y el lenguaje jurídico catalán. Durante la sesión también se explicará cómo la nueva normativa ha afectado el lenguaje jurídico catalán.


Martes 7 de noviembre de 2023 de 18 a 19.00 h. Actividad en línea. CA. Inscripciones abiertas. 

lunes, 2 de octubre de 2023

Talleres de marketing para traductores

La Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI) anuncia la celebración de varios talleres sobre marketing para traductores. Estos talleres están divididos en cuatro módulos.

Módulo 1. Taller de branding para traductores: 26 y 27 de octubre (jueves y viernes) de 17:00 a 20:30
Módulo 2. Taller de LinkedIn para traductores: 23 y 24 de noviembre (jueves y viernes) de 17:00 a 20:30.

Serán talleres presenciales, tanto teóricos como prácticos, que tendrán lugar en el Centro Joaquín Roncal de Zaragoza. No hay retransmisión en directo (streaming). Será enteramente presencial-

El precio por taller para las personas que pertenecen a la Red Vértice es de 50 €, aunque si os animáis a participar en los dos primeros talleres la suma de los dos os saldría por 85 €. Para el público general, el precio es de 55 € por un taller y 95 € por los dos. Tendréis que enviarnos el justificante de pago por correo. En el concepto, indicad vuestro nombre y el módulo al que os apuntáis ("módulo 1", "módulo 2", "módulos 1 y 2".). Para más información e inscripciones, escribe a asatiaragon@gmail.com.

De cara al futuro, queremos añadir el título de los dos módulos restantes, aunque el periodo de inscripción no se abrirá hasta que se cierren los módulos 1 y 2.

Módulo 3: Venta presencial (para enfocar el marketing de tú a tú, especialmente útil para los traductores jurados y los contactos en congresos y convenciones) - mediados de enero
Módulo 4: Marketing de contenido, otras redes, blogs, posicionamiento, storytelling, etc. - mediados de febrero


Incorporación de Verbéu a la Red Vértice

La Red Vértice se complace en anunciar la incorporación de una nueva asociación en su seno, Verbéu, con la que suman 20 las asociaciones de profesionales de la traducción, la corrección y la interpretación con presencia en España que forman parte de esta red.

La asociación de traductores profesionales de asturiano, Verbéu, nació en enero de 2022 en Bimenes, un concejo históricamente conocido por ser el primero en declarar la oficialidad del asturiano en su territorio. La asociación cuenta con socios profesionales con grado o licenciatura en Traducción e Interpretación y un nivel alto de asturiano (C1 MCER) y socios extraordinarios que, si bien no cumplen los requisitos anteriores, por su formación y méritos son un valor para la traducción en asturiano.

La formalización de esta adhesión se llevará a cabo durante la próxima reunión anual de representantes de la Red Vértice, que se celebrará en Zaragoza el 18 de noviembre, con ASATI como asociación anfitriona.

_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores, número 67, 2-6 de octubre


Buenos días, compas de la Red:

Un lunes más, contamos con un nuevo número de Vasos comunicantes, la revista de ACE Traductores. 

Empezamos este número de otoño con un editorial de Arturo Peral, codirector de la revista. 

El miércoles publicaremos, conjuntamente con el Instituto Cervantes, un Trujamán de Manu López Geseni.

Y el viernes terminamos la semana con una novedad traducida de Rosa Pérez, que ha traducido del catalán la obra de Vicenç Pagès Jordà Kennedyana.

Como siempre, recibiremos con interés vuestras sugerencias y comentarios, así como la difusión de esta nuestra y vuestra revista. 

Un abrazo, 

El equipo de Vasos Comunicantes

El equipo de ACE Traductores

ACE Traductores: Actividades en LIBER

 

¡Hola a todo el mundo!

Desde ACE Traductores os queremos recordar las dos actividades en que la asociación tomará parte. La primera de ellas en colaboración con ACE y otras dos asociaciones de la Red Vértice; UniCo y ASETRAD. La segunda organizada íntegramente por ACE Traductores. ¡No os las perdáis!